Text 168
Text 168
Verš
Text
nija-lajjā-śyāma-paṭṭasāṭi-paridhāna
nija-lajjā-śyāma-paṭṭasāṭi-paridhāna
Synonyma
Synonyms
Překlad
Translation
„Po své polední koupeli se Rādhārāṇī koupe znovu, a to v nektaru tělesného lesku. Potom se oblékne do šatů studu, což je Její černé hedvábné sárí.“
“After Her midday bath, Rādhārāṇī takes another bath in the nectar of bodily luster, and She puts on the garment of shyness, which is Her black silk sari.
Význam
Purport
Vyvrcholením všech koupelí je odpolední koupel v nektaru plné krásy. Tento nektar představuje osobní vlastnosti: krásu a lesk. Provádí tedy tři koupele v různých vodách. Potom si Rādhārāṇī oblékne dvoje oblečení – na dolní a horní část těla. Horní oblečení je narůžovělé a je to Její náklonnost ke Kṛṣṇovi. Dolní oděv, černé hedvábné sárí, je Její stud.
Over and above the other baths, the bath taken in the afternoon is taken in the nectar of full beauty. This nectar represents the personal qualities of beauty and luster. Thus there are three baths in different kinds of water. Rādhārāṇī then puts on two garments — a lower and an upper garment. The upper garment is pinkish and is Her affection and attraction for Kṛṣṇa, and the lower garment, a blackish silk sari, is Her shyness.