Skip to main content

Text 57

ТЕКСТ 57

Verš

Текст

tarko ’pratiṣṭhaḥ śrutayo vibhinnā
nāsāv ṛṣir yasya mataṁ na bhinnam
dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ
mahājano yena gataḥ sa panthāḥ
тарко ’пратишт̣хах̣ ш́рутайо вибхинна̄
на̄са̄в р̣шир йасйа матам̇ на бхиннам
дхармасйа таттвам̇ нихитам̇ гуха̄йа̄м̇
маха̄джано йена гатах̣ са пантха̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

tarkaḥ — suché argumenty; apratiṣṭhaḥ — nejsou pevné; śrutayaḥ — Védy; vibhinnāḥ — mají různé části; na — ne; asau — to; ṛṣiḥ — velký mudrc; yasya — jehož; matam — názor; na — ne; bhinnam — oddělený; dharmasya — náboženských zásad; tattvam — pravda; nihitam — nachází se; guhāyām — v srdci seberealizované osoby; mahā-janaḥ — seberealizovaní předchůdci; yena — jakým způsobem; gataḥ — jednali; saḥ — to; panthāḥ — čistá a ryzí cesta.

тарках̣ — сухая логика; апратишт̣хах̣ — не имеющая твердого основания; ш́рутайах̣ — Веды; вибхинна̄х̣ — с разными разделами; на — не; асау — тот; р̣ших̣ — великий мудрец; йасйа — чье; матам — мнение; на — не; бхиннам — отличающееся; дхармасйа — религиозных принципов; таттвам — истина; нихитам — находящаяся; гуха̄йа̄м — в сердце того, кто постиг свою духовную природу; маха̄-джанах̣ — великие мудрецы прошлого, постигшие свое истинное «я»; йена — каким путем; гатах̣ — шли; сах̣ — тот; пантха̄х̣ — подлинный, чистый путь.

Překlad

Перевод

„  ,Suché argumenty k žádným závěrům nevedou. Velká osobnost není považována za velkého mudrce, pokud se její názor neliší od ostatních. Na správnou cestu chápání náboženských zásad nelze dospět pouhým studiem Véd, protože jsou různorodé. Ucelená pravda ohledně náboženských zásad je ukryta v srdci ryzí seberealizované osoby. Člověk by proto měl, jak potvrzují śāstry, přijmout každou cestu, kterou hlásají mahājanové.̀  “

„Сухая логика не приводит к окончательному выводу. Тот, кто не имеет своей, отличной от других, точки зрения, не может считаться великим мудрецом. В Ведах много разделов, и, просто изучая их, невозможно найти истинный путь, приводящий к пониманию принципов религии. Подлинный смысл религиозных заповедей скрыт в сердце безгрешного святого, постигшего природу духа. Поэтому шастры гласят, что необходимо избрать тот путь совершенствования, который указывают махаджаны“.

Význam

Комментарий

Tento verš vyslovil Yudhiṣṭhira Mahārāja v části Mahābhāraty zvané Vana-parva 313.117.

Этот стих произнес Махараджа Юдхиштхира (Махабхарата, Вана-парва, 313.117).