Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Verš

Текст

paramārtha-vicāra gela, kari mātra ‘vāda’
kāhāṅ mukti pāba, kāhāṅ kṛṣṇera prasāda
парама̄ртха-вича̄ра гела, кари ма̄тра ‘ва̄да’
ка̄ха̄н̇ мукти па̄ба, ка̄ха̄н̇ кр̣шн̣ера праса̄да

Synonyma

Пословный перевод

parama-artha-vicāra — rozhovory o duchovních tématech; gela — skončily; kari — děláme; mātra vāda — pouze argumenty a slovíčkaření; kāhāṅ — kde; mukti — osvobození; pāba — získáme; kāhāṅ — kde; kṛṣṇera prasāda — milost Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy.

парама-артха-вича̄ра — обсуждение духовных тем; гела — прошло; кари — мы делаем; ма̄тра ва̄да — одни только логические выводы и жонглирование словами; ка̄ха̄н̇ — где; мукти — освобождение; па̄ба — мы должны получить; ка̄ха̄н̇ — где; кр̣шн̣ера праса̄да — милость Верховной Личности Бога, Кришны.

Překlad

Перевод

„Ateisté s māyāvādskými filosofy v čele se nezajímají o osvobození či Kṛṣṇovu milost. Jen dále doplňují ateistickou filosofii falešnými argumenty a protichůdnými teoriemi a duchovní záležitosti neberou v úvahu, ani se do nich nezapojují.“

«Безбожники во главе с философами-майявади равнодушны как к освобождению, так и к милости Кришны. Они просто спорят без конца, пытаясь с помощью сомнительных аргументов и контртеорий опровергнуть взгляды атеистов, а духовной наукой и практикой пренебрегают».