CC Madhya-līlā 25.43

পরমার্থ-বিচার গেল, করি মাত্র ‘বাদ’ ।
কাহাঁ মুক্তি পাব, কাহাঁ কৃষ্ণের প্রসাদ ॥ ৪৩ ॥
paramārtha-vicāra gela, kari mātra ‘vāda’
kāhāṅ mukti pāba, kāhāṅ kṛṣṇera prasāda

Palabra por palabra

parama-artha-vicāradebate sobre temas espirituales; gelase ha ido; karinosotros hacemos; mātra vādasólo argumentos y juegos de palabras; kāhāṅdónde; muktila liberación; pābaobtendremos; kāhāṅdónde; kṛṣṇera prasādala misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa.

Traducción

«Los ateos, con los filósofos māyāvādīs a la cabeza, no se preocupan ni de la liberación ni de la misericordia de Kṛṣṇa. Simplemente continúan presentando argumentos falsos y contrateorías a la filosofía atea, sin analizar los temas espirituales ni dedicarse a ellos.