Skip to main content

Text 18-19

Texts 18-19

Verš

Text

kṣāntir avyartha-kālatvaṁ
viraktir māna-śūnyatā
āśā-bandhaḥ samutkaṇṭhā
nāma-gāne sadā ruciḥ
kṣāntir avyartha-kālatvaṁ
viraktir māna-śūnyatā
āśā-bandhaḥ samutkaṇṭhā
nāma-gāne sadā ruciḥ
āsaktis tad-guṇākhyāne
prītis tad-vasati-sthale
ity-ādayo ’nubhāvāḥ syur
jāta-bhāvāṅkure jane
āsaktis tad-guṇākhyāne
prītis tad-vasati-sthale
ity-ādayo ’nubhāvāḥ syur
jāta-bhāvāṅkure jane

Synonyma

Synonyms

kṣāntiḥ — schopnost odpouštět; avyartha-kālatvam — nemarnění času; viraktiḥ — odpoutanost; māna-śūnyatā — nezájem o falešnou slávu; āśā-bandhaḥ — naděje; samutkaṇṭhā — dychtivost; nāma-gāne — do zpívání svatých jmen; sadā — vždy; ruciḥ — chuť; āsaktiḥ — připoutanost; tat — Pána Kṛṣṇy; guṇa-ākhyāne — k popisování transcendentálních vlastností; prītiḥ — náklonnost; tat — Jeho; vasati-sthale — k sídlům (chrámům či svatým místům); iti — tak; ādayaḥ — a tak dále; anubhāvāḥ — známky; syuḥ — jsou; jāta — rozvinuté; bhāva-aṅkure — jehož semínko extatických emocí; jane — v oddaném.

kṣāntiḥ — forgiveness; avyartha-kālatvam — being free from wasting time; viraktiḥ — detachment; māna-śūnyatā — absence of false prestige; āśā-bandhaḥ — hope; samutkaṇṭhā — eagerness; nāma-gāne — in chanting the holy names; sadā — always; ruciḥ — taste; āsaktiḥ — attachment; tat — of Lord Kṛṣṇa; guṇa-ākhyāne — in describing the transcendental qualities; prītiḥ — affection; tat — His; vasati-sthale — for places of residence (the temple or holy places); iti — thus; ādayaḥ — and so on; anubhāvāḥ — the signs; syuḥ — are; jāta — developed; bhāva-aṅkure — whose seed of ecstatic emotion; jane — in a person.

Překlad

Translation

„  ,Když semínko extatických emocí vůči Kṛṣṇovi uzraje, objeví se v chování oddaného následujících devět příznaků: schopnost odpouštět, starost, aby nemarnil čas, odpoutanost, nezájem o falešnou slávu, naděje, dychtivost, chuť do zpívání svatého jména Pána, připoutanost k popisům transcendentálních vlastností Pána a náklonnost k Pánovým sídlům – chrámu nebo svatému místu, jako je Vrindávan. To vše se nazývá anubhāva neboli podřízené znaky extatické emoce, které jsou viditelné u toho, komu v srdci začalo dozrávat semínko lásky k Bohu.̀  “

“ ‘When the seed of ecstatic emotion for Kṛṣṇa fructifies, the following nine symptoms manifest in one’s behavior: forgiveness, concern that time should not be wasted, detachment, absence of false prestige, hope, eagerness, a taste for chanting the holy name of the Lord, attachment to descriptions of the transcendental qualities of the Lord, and affection for those places where the Lord resides — that is, a temple or a holy place like Vṛndāvana. These are all called anubhāva, subordinate signs of ecstatic emotion. They are visible in a person in whose heart the seed of love of God has begun to fructify.’

Význam

Purport

Tyto dva verše se nacházejí v knize Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.25–26).

These two verses are found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.25-26).