CC Madhya 22.6

শ্রুতির্মাতা-পৃষ্টা দিশতি ভবদারাধনবিধিং
যথা মাতুর্বাণী স্মৃতিরপি তথা বক্তি ভগিনী ।
পুরাণাদ্যা যে বা সহজনিবহাস্তে তদনুগা
অতঃ সত্যং জ্ঞাতং মুরহর ভবানেব শরণম্‌ ॥ ৬ ॥
śrutir mātā pṛṣṭā diśati bhavad-ārādhana-vidhiṁ
yathā mātur vāṇī smṛtir api tathā vakti bhaginī
purāṇādyā ye vā sahaja-nivahās te tad-anugā
ataḥ satyaṁ jñātaṁ mura-hara bhavān eva śaraṇam

Synonyma

śrutiḥvédské poznání; mātājako matka, která miluje své děti; pṛṣṭākdyž je dotázána; diśatinasměruje; bhavatTebe; ārādhanauctívání; vidhimproces; yathājako; mātuḥ vāṇīpokyny matky; smṛtiḥsmṛti-śāstry, které vysvětlují védské texty; apitaké; tathāpodobně; vaktivyjadřují; bhaginījako sestra; purāṇa-ādyāḥv čele s Purāṇami; yejež; nebo; sahaja-nivahāḥjako bratři; tevšichni; tatmatky; anugāḥnásledovníci; ataḥproto; satyampravdu; jñātamznám; mura-haraó Ty, který jsi zabil démona Muru; bhavānTvoje Výsost; evajediné; śaraṇamútočiště.

Překlad

„  ,Zeptá-li se někdo matky Védy (śruti), koho má uctívat, odpoví, že Ty jsi jediný Pán hodný uctívání. Stejné pokyny dávají smṛti-śāstry, doplňky śruti-śāster, jež jsou jako sestry. Purāṇy jsou jako bratři následující příkladu své matky. Závěrem tedy je, ó nepříteli démona Mury, že Ty jsi jediným útočištěm. Nyní jsem to vpravdě pochopil.̀  “

Význam

Tento citát z védské literatury přednesli Pánu velcí mudrci.