Skip to main content

Text 88

Text 88

Verš

Texto

tasyāḥ pāre para-vyoma
tripād-bhūtaṁ sanātanam
amṛtaṁ śāśvataṁ nityam
anantaṁ paramaṁ padam
tasyāḥ pāre para-vyoma
tripād-bhūtaṁ sanātanam
amṛtaṁ śāśvataṁ nityam
anantaṁ paramaṁ padam

Synonyma

Palabra por palabra

tasyāḥ pāre — na druhém břehu řeky Viraji; para-vyoma — duchovní nebe; tri-pāt-bhūtam — jsou tři čvrtiny majestátu Nejvyššího Pána; sanātanam — věčné; amṛtam — nezničitelné; śāśvatam — nepodléhající vládě času; nityam — existující neustále; anantam — neomezené; paramam — svrchované; padam — sídlo.

tasyāḥ pāre — en la otra orilla del río Virajā; para-vyoma — el cielo espiritual; tri-pāt-bhūtam — formado por las tres cuartas partes de la opulencia del Señor Supremo; sanātanam — eterno; amṛtam — sin deterioro; śāśvatam — no sujeto al control del tiempo; nityam — que existe constantemente; anantam — ilimitado; paramam — suprema; padam — morada.

Překlad

Traducción

„  ,  „Za řekou Virajou se nachází nezničitelná, věčná, nevyčerpatelná a neomezená duchovní příroda. Toto svrchované sídlo, které obsahuje tři čtvrtiny Pánova majestátu, se nazývá paravyoma, duchovní nebe.“  ̀  “

«“‘Más allá del río Virajā está la naturaleza espiritual, que es indestructible, eterna, inagotable e ilimitada. Es la morada suprema, formada por las tres cuartas partes de las opulencias del Señor. Se conoce con el nombre de paravyoma, el cielo espiritual.’”

Význam

Significado

Pán Kṛṣṇa zde cituje verš z Padma Purāṇy.

Éste es un verso del Padma Purāṇa, citado aquí por el Señor Kṛṣṇa.