CC Madhya 21.88

তস্যাঃ পারে পরব্যোম ত্রিপাদ্‌ভূতং সনাতনম্‌ ।
অমৃতং শাশ্বতং নিত্যমনন্তং পরমং পদম্‌ ॥ ৮৮ ॥
tasyāḥ pāre para-vyoma
tripād-bhūtaṁ sanātanam
amṛtaṁ śāśvataṁ nityam
anantaṁ paramaṁ padam

Synonyma

tasyāḥ pārena druhém břehu řeky Viraji; para-vyomaduchovní nebe; tri-pāt-bhūtamjsou tři čvrtiny majestátu Nejvyššího Pána; sanātanamvěčné; amṛtamnezničitelné; śāśvatamnepodléhající vládě času; nityamexistující neustále; anantamneomezené; paramamsvrchované; padamsídlo.

Překlad

„  ,  „Za řekou Virajou se nachází nezničitelná, věčná, nevyčerpatelná a neomezená duchovní příroda. Toto svrchované sídlo, které obsahuje tři čtvrtiny Pánova majestátu, se nazývá paravyoma, duchovní nebe.“  ̀  “

Význam

Pán Kṛṣṇa zde cituje verš z Padma Purāṇy.