Skip to main content

Text 88

Text 88

Verš

Text

tasyāḥ pāre para-vyoma
tripād-bhūtaṁ sanātanam
amṛtaṁ śāśvataṁ nityam
anantaṁ paramaṁ padam
tasyāḥ pāre para-vyoma
tripād-bhūtaṁ sanātanam
amṛtaṁ śāśvataṁ nityam
anantaṁ paramaṁ padam

Synonyma

Synonyms

tasyāḥ pāre — na druhém břehu řeky Viraji; para-vyoma — duchovní nebe; tri-pāt-bhūtam — jsou tři čvrtiny majestátu Nejvyššího Pána; sanātanam — věčné; amṛtam — nezničitelné; śāśvatam — nepodléhající vládě času; nityam — existující neustále; anantam — neomezené; paramam — svrchované; padam — sídlo.

tasyāḥ pāre — on the other bank of the Virajā River; para-vyoma — the spiritual sky; tri-pāt-bhūtam — existing as three fourths of the opulence of the Supreme Lord; sanātanam — eternal; amṛtam — without deterioration; śāśvatam — without being subjected to the control of time; nityam — constantly existing; anantam — unlimited; paramam — supreme; padam — abode.

Překlad

Translation

„  ,  „Za řekou Virajou se nachází nezničitelná, věčná, nevyčerpatelná a neomezená duchovní příroda. Toto svrchované sídlo, které obsahuje tři čtvrtiny Pánova majestátu, se nazývá paravyoma, duchovní nebe.“  ̀  “

“ ‘Beyond the river Virajā is the spiritual nature, which is indestructible, eternal, inexhaustible and unlimited. It is the supreme abode, consisting of three fourths of the Lord’s opulences. It is known as paravyoma, the spiritual sky.”’

Význam

Purport

Pán Kṛṣṇa zde cituje verš z Padma Purāṇy.

This is a verse from the Padma Purāṇa, quoted here by Lord Kṛṣṇa.