Text 41
ТЕКСТ 41
Verš
Текст
ei mora hṛdaya-niścaya
śuni karaha vicāra, haya, naya — kaha sāra,
eta bali’ śloka uccāraya
ш́уна, сварӯпа-ра̄мара̄йа,
эи мора хр̣дайа-ниш́чайа
ш́уни, караха вича̄ра,
хайа, найа — каха са̄ра,
эта бали’ ш́лока учча̄райа
Synonyma
Пословный перевод
punaḥ — znovu; kahe — říká; hāya hāya — běda; śuna — prosím slyšte; svarūpa-rāma-rāya — Moji drazí Svarūpo Dāmodare a Rāmānando Rāyi; ei — toto; mora — Moje; hṛdaya-niścaya — jistota v Mém srdci; śuni — když uslyšíte; karaha — udělejte; vicāra — posouzení; haya, naya — správné či nesprávné; kaha sāra — sdělte Mi podstatu; eta bali' — když to dořekl; śloka — další verš; uccāraya — recituje.
пунах̣ — снова; кахе — говорит; ха̄йа ха̄йа — увы; ш́уна — пожалуйста, послушайте; сварӯпа-ра̄ма-ра̄йа — Мой дорогой Сварупа Дамодара и Рамананда Рай; эи — это; мора — Моя; хр̣дайа-ниш́чайа — живущая в сердце уверенность; ш́уни — выслушав; караха — примите; вича̄ра — решение; хайа, найа — правильно или нет; каха са̄ра — откройте Мне истину; эта бали’ — сказав это; ш́лока — другой стих; учча̄райа — произносит.
Překlad
Перевод
„Běda! Svarūpo Dāmodare a Rāyi Rāmānando, Moji přátelé, vy můžete prohlédnout Mé srdce. Až ho poznáte, řekněte Mi, jestli mám pravdu, nebo se mýlím. Vy to dokážete správně posoudit.“ Když Pán takto melancholicky promluvil, začal recitovat další verš.
Продолжая Свою речь, обращенную к Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю, Шри Чайтанья Махапрабху печально сказал: «Друзья, Я открыл вам Свое сердце. Теперь судите сами, прав Я или нет. Я уверен, что вы придете к верному заключению». Затем Он произнес такой стих.