CC Madhya 2.41

পুনঃ কহে, — হায় হায়,     শুন, স্বরূপ-রামরায়,
এই মোর হৃদয়-নিশ্চয় ।
শুনি, করহ বিচার,     হয়, নয় — কহ সার,
এত বলি’ শ্লোক উচ্চারয় ॥ ৪১ ॥
punaḥ kahe, — hāya hāya,śuna, svarūpa-rāmarāya,
ei mora hṛdaya-niścaya
śuni karaha vicāra,
haya, naya — kaha sāra,
eta bali’ śloka uccāraya

Synonyma

punaḥznovu; kaheříká; hāya hāyaběda; śunaprosím slyšte; svarūpa-rāma-rāyaMoji drazí Svarūpo Dāmodare a Rāmānando Rāyi; eitoto; moraMoje; hṛdaya-niścayajistota v Mém srdci; śunikdyž uslyšíte; karahaudělejte; vicāraposouzení; haya, nayasprávné či nesprávné; kaha sārasdělte Mi podstatu; eta bali'když to dořekl; ślokadalší verš; uccārayarecituje.

Překlad

„Běda! Svarūpo Dāmodare a Rāyi Rāmānando, Moji přátelé, vy můžete prohlédnout Mé srdce. Až ho poznáte, řekněte Mi, jestli mám pravdu, nebo se mýlím. Vy to dokážete správně posoudit.“ Když Pán takto melancholicky promluvil, začal recitovat další verš.