CC Madhya 2.42

কই অবরহিঅং পেম্মং ণ হি হোই মাণুসে লোএ ।
জই হোই কস্স বিরহে হোন্তম্মি কো জীঅই ॥ ৪২ ॥
ka-i-avarahi-aṁ pemmaṁ ṇa hi hoi māṇuse loe
ja-i hoi kassa virahe hontammi ko jīa-i

Synonyma

ka-i-avarahi-ambez podvádění, bez jakékoliv pohnutky týkající se čtyř principů hmotné existence (zbožnosti, ekonomického rozvoje, uspokojování smyslů a osvobození); pemmamláska k Bohu; ṇanikdy; hijistě; hoinastává; māṇusev lidské společnosti; loev tomto světě; ja-ijestliže; hoije; kassajehož; virahev odloučení; hontammije; kokdo; jīa-ižije.

Překlad

„,Láska k Bohu prostá podvádění v tomto hmotném světě neexistuje. Pokud někde taková láska je, nemůže v ní nastat odloučení, protože jak by dotyčný mohl v odloučení žít?̀“

Význam

Tento verš je napsán v lidovém jazyce zvaném prākṛta. Přesný přepis do sanskrtu zní: kaitava-rahitaṁ premā na hi bhavati mānuṣe loke  /   yadi bhavati kasya viraho virahe saty api ko jīvati.