CC Madhya 2.42
Bengálština
কই অবরহিঅং পেম্মং ণ হি হোই মাণুসে লোএ ।
জই হোই কস্স বিরহে হোন্তম্মি কো জীঅই ॥ ৪২ ॥
জই হোই কস্স বিরহে হোন্তম্মি কো জীঅই ॥ ৪২ ॥
Verš
ka-i-avarahi-aṁ pemmaṁ ṇa hi hoi māṇuse loe
ja-i hoi kassa virahe hontammi ko jīa-i
ja-i hoi kassa virahe hontammi ko jīa-i
Synonyma
ka-i-avarahi-am — bez podvádění, bez jakékoliv pohnutky týkající se čtyř principů hmotné existence (zbožnosti, ekonomického rozvoje, uspokojování smyslů a osvobození); pemmam — láska k Bohu; ṇa — nikdy; hi — jistě; hoi — nastává; māṇuse — v lidské společnosti; loe — v tomto světě; ja-i — jestliže; hoi — je; kassa — jehož; virahe — v odloučení; hontammi — je; ko — kdo; jīa-i — žije.
Překlad
„,Láska k Bohu prostá podvádění v tomto hmotném světě neexistuje. Pokud někde taková láska je, nemůže v ní nastat odloučení, protože jak by dotyčný mohl v odloučení žít?̀“
Význam
Tento verš je napsán v lidovém jazyce zvaném prākṛta. Přesný přepis do sanskrtu zní: kaitava-rahitaṁ premā na hi bhavati mānuṣe loke / yadi bhavati kasya viraho virahe saty api ko jīvati.