Skip to main content

Text 314

ТЕКСТ 314

Verš

Текст

ātmānaṁ ced vijānīyāt
paraṁ jñāna-dhutāśayaḥ
kim icchan kasya vā hetor
dehaṁ puṣṇāti lampaṭaḥ
а̄тма̄нам̇ чед виджа̄нӣйа̄т
парам̇ джн̃а̄на-дхута̄ш́айах̣
ким иччхан касйа ва̄ хетор
дехам̇ пушн̣а̄ти лампат̣ах̣

Synonyma

Пословный перевод

ātmānam — duši; cet — jestliže; vijānīyāt — porozumí; param — nejvyššímu; jñāna — díky poznání; dhuta — odvržené; āśayaḥ — hmotné touhy; kim — po čem; icchan — toužící; kasya — jakého; — nebo; hetoḥ — z důvodu; deham — toto hmotné tělo; puṣṇāti — udržuje; lampaṭaḥ — prostopášník.

а̄тма̄нам — душу; чет — если; виджа̄нӣйа̄т — человек понимает; парам — верховному; джн̃а̄на — благодаря знанию; дхута — отброшенные; а̄ш́айах̣ — материальные желания; ким — что; иччхан — желая; касйа — какой; ва̄ — или; хетох̣ — по причине; дехам — материальное тело; пушн̣а̄ти — поддерживает; лампат̣ах̣ — блудник.

Překlad

Перевод

„  ,Ten, jehož srdce bylo očištěno dokonalým poznáním a kdo poznal Kṛṣṇu, Nejvyšší Brahman, získá vše. Proč by se pak měl pečlivě snažit udržovat své hmotné tělo jako nějaký prostopášník?̀  “

„Если сердце человека очистилось совершенным знанием и он постиг Кришну, Верховный Брахман, это значит, он обрел все, что можно обрести. Какой смысл такому человеку поступать как обычному сластолюбцу, ухаживающему за своим материальным телом?“

Význam

Комментарий

Tento verš (Bhāgavatam 7.15.40) řekl Nārada Yudhiṣṭhirovi Mahārājovi v souvislosti s vysvobozením hospodáře z hmotných pout. Na duchovní úrovni se člověk o tělo zbytečně nestará. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura řekl: deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra bandhana kāhāṅ tāra. Ten, kdo se nachází na duchovní úrovni, se nepovažuje za tělo, a proto je schopný transcendentálně podstupovat tvrdou askezi stavu odříkání. Nejlepším příkladem takového odříkání je Raghunātha dāsa Gosvāmī.

Этот стих (Бхаг., 7.15.40) произносит Нарада, обращаясь к Махарадже Юдхиштхире в связи с вопросом о том, как семейный человек может освободиться от материального рабства. Тот, кто постиг духовную природу, не слишком заботится о теле. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: деха-смр̣ти на̄хи йа̄ра, сам̇са̄ра бандхана ка̄ха̄н̇ та̄ра. Такой человек не отождествляет себя со своим телом. Он пребывает на трансцендентном уровне и потому способен, отрекшись от мира, совершать самые суровые аскетические подвиги. Лучший пример такого отречения от мира явил Рагхунатха дас Госвами.