CC Antya 1.153

gṛhāntaḥ khelantyo nija-sahaja-bālyasya balanād
abhadraṁ bhadraṁ vā kim api hi na jānīmahi manāk
vayaṁ netuṁ yuktāḥ katham aśaraṇāṁ kām api daśāṁ
kathaṁ vā nyāyyā te prathayitum udāsīna-padavī

Synonyma

gṛha-antaḥ khelantyaḥjež jsem se věnovala dětské hře ve svém domě; nijavlastním; sahajajednoduché; bālyasyadětství; balanātpod vlivem; abhadramšpatné; bhadramdobré; nebo; kim apico; hizajisté; nane; jānīmahivěděly jsme; manākani trochu; vayamMy; netumvést; yuktāḥvhodné; kathamjak; aśaraṇāmbez odevzdání se; kām apitakovýchto; daśāmdo podmínek; kathamjak; nebo; nyāyyāsprávné; teod Tebe; prathayitumprojevit; udāsīnanedbalosti; padavīpostavení.

Překlad

„  ,Byla jsem doma zabraná do dětských her, a protože jsem byla nevinné dítě, nerozeznala jsem, co je dobré, a co ne. Je tedy od Tebe správné, že jsi Nás donutil se k Tobě tolik připoutat a potom jsi Nás opustil? Nyní se k Nám nehlásíš. Myslíš si, že je to správné?̀  “

Význam

Tímto veršem (Vidagdha-mādhava 2.46) se Śrīmatī Rādhārāṇī obrací na Kṛṣṇu.