Text 42
ТЕКСТ 42
Verš
Текст
bhāvuka ha-iyā phere bhāvukera sane
бха̄вука ха-ийа̄ пхере бха̄вукера сане
Synonyma
Пословный перевод
Překlad
Перевод
„Tento Caitanya Mahāprabhu je negramotný sannyāsī, a proto nezná svoje skutečné povinnosti. Nechá se unášet pouhými sentimenty a potuluje se ve společnosti stejných sentimentalistů.“
«Этот Чайтанья Махапрабху — неграмотный санньяси и потому не знает Своих истинных обязанностей. Пребывая во власти чувств, Он ходит повсюду, окруженный такими же блаженными, как и Сам».
Význam
Комментарий
Hloupí māyāvādī, kteří nevědí, že hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je založeno na pevných filosofických základech transcendentální vědy, docházejí k povrchním závěrům, že ti, kdo tančí a zpívají, nemají filosofické poznání. Ti, kteří jsou si vědomi Kṛṣṇy, mají ve skutečnosti úplné poznání o podstatě vedāntské filosofie, protože studují pravý komentář k ní, kterým je Śrīmad-Bhāgavatam, a následují skutečná slova Nejvyšší Osobnosti Božství, která se nacházejí v Bhagavad-gītě takové, jaká je. Poté, co pochopí bhāgavatskou filosofii neboli bhāgavata-dharmu, nabývají dokonalého duchovního vědomí neboli vědomí Kṛṣṇy, a díky tomu jejich zpívání a tančení není hmotné, ale duchovní. Přestože se každému líbí zpívání a tančení oddaných, kteří jsou proto populární jako „Hare Kṛṣṇa“, māyāvādī kvůli svému chabému poznání nedovedou tyto činnosti ocenit.
Глупые майявади не знают о том, что Движение сознания Кришны основано на глубоких философских принципах духовной науки, и потому делают поспешный вывод, заявляя, будто пение и танцы вайшнавов свидетельствуют об их философской неграмотности. На самом деле те, кто обладает сознанием Кришны, в совершенстве знают веданту благодаря изучению «Шримад-Бхагаватам», истинного комментария к «Веданта-сутре»; кроме того, они следуют наставлениям Самого Верховного Господа — наставлениям, изложенным в «Бхагавад-гите как она есть». Постигнув философию бхагаваты,