Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Verš

Текст

mūrkha sannyāsī nija-dharma nāhi jane
bhāvuka ha-iyā phere bhāvukera sane
мӯркха саннйа̄сӣ ниджа-дхарма на̄хи джа̄не
бха̄вука ха-ийа̄ пхере бха̄вукера сане

Synonyma

Пословный перевод

mūrkha — negramotný; sannyāsī — ten, kdo je ve stavu odříkání; nija-dharma — vlastní povinnost; nāhi — ne; jāne — zná; bhāvuka — v extázi; ha-iyā — stávající se; phere — potuluje se; bhāvukera — s dalším, který je v extázi; sane — společně s.

мӯркха — неграмотный; саннйа̄сӣ — ведущий жизнь санньяси; ниджа-дхарма — своих обязанностей; на̄хи — не; джа̄не — знает; бха̄вука — пришедший в экстаз; ха-ийа̄ — став; пхере — бродит; бха̄вукера — с блаженными; сане — вместе.

Překlad

Перевод

„Tento Caitanya Mahāprabhu je negramotný sannyāsī, a proto nezná svoje skutečné povinnosti. Nechá se unášet pouhými sentimenty a potuluje se ve společnosti stejných sentimentalistů.“

«Этот Чайтанья Махапрабху — неграмотный санньяси и потому не знает Своих истинных обязанностей. Пребывая во власти чувств, Он ходит повсюду, окруженный такими же блаженными, как и Сам».

Význam

Комментарий

Hloupí māyāvādī, kteří nevědí, že hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je založeno na pevných filosofických základech transcendentální vědy, docházejí k povrchním závěrům, že ti, kdo tančí a zpívají, nemají filosofické poznání. Ti, kteří jsou si vědomi Kṛṣṇy, mají ve skutečnosti úplné poznání o podstatě vedāntské filosofie, protože studují pravý komentář k ní, kterým je Śrīmad-Bhāgavatam, a následují skutečná slova Nejvyšší Osobnosti Božství, která se nacházejí v Bhagavad-gītě takové, jaká je. Poté, co pochopí bhāgavatskou filosofii neboli bhāgavata-dharmu, nabývají dokonalého duchovního vědomí neboli vědomí Kṛṣṇy, a díky tomu jejich zpívání a tančení není hmotné, ale duchovní. Přestože se každému líbí zpívání a tančení oddaných, kteří jsou proto populární jako „Hare Kṛṣṇa“, māyāvādī kvůli svému chabému poznání nedovedou tyto činnosti ocenit.

Глупые майявади не знают о том, что Движение сознания Кришны основано на глубоких философских принципах духовной науки, и потому делают поспешный вывод, заявляя, будто пение и танцы вайшнавов свидетельствуют об их философской неграмотности. На самом деле те, кто обладает сознанием Кришны, в совершенстве знают веданту благодаря изучению «Шримад-Бхагаватам», истинного комментария к «Веданта-сутре»; кроме того, они следуют наставлениям Самого Верховного Господа — наставлениям, изложенным в «Бхагавад-гите как она есть». Постигнув философию бхагаваты, бхагавата-дхарму, они обретают совершенное духовное сознание, или сознание Кришны, и потому их пение и танцы имеют духовную, а не материальную природу. Всем нравится исполненное счастья пение и танцы преданных, которых теперь называют «людьми из Харе Кришна», но майявади из-за недостатка знаний не могут по достоинству оценить эту деятельность.