TEXT 30
VERZ 30
Verš
Besedilo
sarvaṁ ca mayi paśyati
tasyāhaṁ na praṇaśyāmi
sa ca me na praṇaśyati
sarvaṁ ca mayi paśyati
tasyāhaṁ na praṇaśyāmi
sa ca me na praṇaśyati
Synonyma
Synonyms
yaḥ – vsakdo, kdor; mām – Mene; paśyati – vidi; sarvatra – povsod; sarvam – vse; ca – in; mayi – v Meni; paśyati – vidi; tasya – zanj; aham – Jaz; na – ne; praṇaśyāmi – sem izgubljen; saḥ – on; ca – tudi; me – Zame; na – niti; praṇaśyati – je izgubljen.
Překlad
Translation
Pro toho, kdo Mě vidí všude a vše vidí ve Mně, nejsem nikdy ztracen a on není nikdy ztracen pro Mě.
Za tistega, ki Me vidi povsod in vse vidi v Meni, nisem nikoli izgubljen in tudi on ni nikoli izgubljen Zame.
Význam
Purport
Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, vidí Pána Kṛṣṇu všude a vše vidí v Kṛṣṇovi. I když se může zdát, že vidí jen jednotlivé projevy hmotné přírody, ve skutečnosti ví, že vše je projevem Kṛṣṇovy energie, a u všech těchto projevů si je vědom Kṛṣṇy. Nic nemůže existovat bez Kṛṣṇy a Kṛṣṇa je Pánem všeho — to je základní princip vědomí Kṛṣṇy. Vědomí Kṛṣṇy je stav rozvinuté lásky ke Kṛṣṇovi, který je dokonce výše než osvobození od hmotného světa. V tomto stavu vědomí Kṛṣṇy, přesahujícím seberealizaci, nastává jednota s Kṛṣṇou v tom smyslu, že Kṛṣṇa se pro oddaného stává vším a oddaný je svou láskou ke Kṛṣṇovi naplněn. Tehdy je mezi ním a Pánem důvěrný vztah. Oddaný na této úrovni nemůže být nikdy zničen a Osobnost Božství mu také nikdy nezmizí z očí. Splynout s Kṛṣṇou je duchovní zničení a oddaný se tomuto nebezpečí nevystavuje. V Brahma-saṁhitě (5.38) stojí:
Kdor je zavesten Kṛṣṇe, nedvomno povsod vidi Gospoda Kṛṣṇo in vse vidi v Njem. Lahko se zdi, da tak človek vidi posamezne pojave in predmete materialnega sveta, ker pa je zmeraj zavesten Kṛṣṇe, ve, da je vse pojavna oblika Kṛṣṇove energije. Nič ne more obstajati brez Kṛṣṇe in Kṛṣṇa je gospodar vsega – to je osnova filozofije zavesti Kṛṣṇe. Z metodo zavesti Kṛṣṇe razvijamo ljubezen do Kṛṣṇe in tako dosežemo transcendentalno raven, ki je celo nad osvoboditvijo od materije. Na tej stopnji, ki presega celo samospoznanje, postane bhakta eno s Kṛṣṇo v tem smislu, da Kṛṣṇa postane vse za bhakto, bhakta pa razvije popolno ljubezen do Njega. Takrat imata Gospod in bhakta zaupen odnos. Na tej stopnji živo bitje ne more biti uničeno in Božanska Osebnost nikoli ne izgine izpred njegovih oči. Zliti se s Kṛṣṇo pomeni narediti duhovni samomor. Bhakta česa takega ne tvega. V Brahma-saṁhiti (5.38) je rečeno:
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Uctívám původního Pána, Govindu, jehož neustále vidí oddaní, kteří mají oči potřené balzámem lásky. Vidí Ho v Jeho věčné podobě Śyāmasundary, v srdci oddaného.”
„Obožujem prvobitnega Gospoda, Govindo, ki Ga bhakte, katerih oči so premazane s pomado ljubezni, zmeraj vidijo v srcu v Njegovi večni podobi Śyāmasundare.“
Oddanému na této úrovni Pán Kṛṣṇa nikdy nezmizí z očí a také oddaný nikdy nepřestane Pána vidět. Totéž platí o yogīnovi, který vidí Paramātmu v srdci. Takový yogī se změní v čistého oddaného a nevydrží žít ani okamžik bez pohledu na Pána ve svém nitru.
Ko bhakta doseže to stopnjo, Gospod Kṛṣṇa nikoli ne izgine izpred njegovih oči in tudi bhakta nikoli ne izgubi Gospoda iz pogleda. To velja tudi za yogīja, ki vidi Gospoda kot Paramātmo v srcu. Tak yogī postane čisti bhakta in ne more živeti niti za trenutek, ne da bi videl Gospoda v sebi.