TEXT 26
ТЕКСТ 26
Verš
Текст
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet
манаш́ чан̃чалам астхирам
татас тато нийамйаитад
а̄тманй эва ваш́ам̇ найет
Synonyma
Пословный перевод
Překlad
Перевод
Ať už se jeho mysl vzhledem ke své přelétavé a nestálé povaze zatoulá kamkoliv, musí ji odtamtud přivést zpět pod vládu vlastního já.
Куда бы ни устремлялся ум, изменчивый и беспокойный по природе, йог всегда должен возвращать его под власть своего истинного «я».
Význam
Комментарий
Mysl je svou povahou přelétavá a nestálá. Yogī, který zná vlastní já, ji však musí ovládat; mysl nesmí ovládat jeho. Ten, kdo ovládá mysl (a tím i smysly), je gosvāmī či svāmī a ten, kdo je naopak ovládán myslí, je go-dāsa neboli služebník smyslů. Gosvāmī zná skutečnou úroveň štěstí smyslů. V případě transcendentálního štěstí smyslů jsou smysly zaměstnány službou Hṛṣīkeśovi, svrchovanému vlastníkovi smyslů—Kṛṣṇovi. Služba Kṛṣṇovi s očištěnými smysly se nazývá jednání s vědomím Kṛṣṇy. Tím lze smysly zcela ovládnout, a navíc se jedná o nejvyšší dokonalost yogy.
Ум по своей природе изменчив и неустойчив. Но йог, постигший свое истинное «я», должен обуздать ум, а не позволять ему властвовать над собой. Того, кто усмирил ум, а значит и чувства, именуют госвами или свами, тогда как человека, который подчиняется диктату ума, называют го-дасой, слугой чувств. Госвами знает, что такое истинное чувственное удовольствие. Чувства того, кто испытывает духовное чувственное удовольствие, заняты служением Хришикеше (Кришне), верховному повелителю чувств. Тот, кто, очистив свои чувства, использует их в служении Господу, действует в сознании Кришны. Только так можно стать полновластным хозяином своих чувств и только так можно достичь высшего совершенства йоги.