Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 6.26

यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥
yato yato niścalati
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet

Synonyms

yataḥ yataḥgdziekolwiek; niścalatizostaje właściwie poruszony; manaḥumysł; cañcalamchwiejny; asthiramniestały; tataḥ tataḥstamtąd; niyamyaregulując; etatto; ātmaniw duszy; evaz pewnością; vaśamkontrola; nayetmusi prowadzić pod.

Translation

Bez względu na to, gdzie by umysł nie zbłądził – z powodu swojej chwiejnej i niespokojnej natury – należy natychmiast powstrzymać go i z powrotem poddać kontroli jaźni.

Purport

ZNACZENIE:
 
Natura umysłu jest chwiejna i niespokojna. Samozrealizowany yogin powinien jednak kontrolować ten umysł; umysł nie może kontrolować jego. Ten, kto kontroluje umysł (a tym samym również i zmysły), nazywany jest gosvāmīm, albo svāmīm; ten natomiast, kto kontrolowany jest przez umysł, nazywany jest go-dāsą, czyli sługą zmysłów. Gosvāmī zna najwyższy rodzaj szczęścia zmysłowego. W transcendentalnym szczęściu zmysłowym, zmysły zaangażowane są w służbę Hṛṣīkeśy, czyli najwyższego właściciela zmysłów – Kṛṣṇy. Służenie Panu oczyszczonymi zmysłami nazywa się świadomością Kṛṣṇy. Jest to sposób na całkowite opanowanie zmysłów. Co więcej, jest to największą doskonałością praktyki yogi.