Bhagavad-gītā, kakršna je 6.26

यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥
yato yato niścalati
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet

Synonyms

yataḥ yataḥkamor koli; niścalatise resnično vznemiri; manaḥum; cañcalamnemiren; asthiramnestanoviten; tataḥ tataḥod tam; niyamyaobvladujoč; etatta; ātmaniv sebi; evavsekakor; vaśamnadzor; nayetmora privesti pod.

Translation

Kadar koli um zaradi svoje nemirne in nestanovitne narave odtava, ga mora yogī znova obvladati.

Purport

Um je po naravi nemiren in nestanoviten. Yogī, ki je dosegel samospoznanje, ga mora nadzorovati in ne sme dopustiti, da um nadzoruje njega. Kdor je obvladal um (in s tem tudi čute), se imenuje gosvāmī ali svāmī, kdor je pod nadzorom uma, pa se imenuje go-dāsa ali sluga čutov. Gosvāmī pozna vrednost čutne sreče. Čuti tistega, ki uživa transcendentalno srečo, služijo Hṛṣīkeśi, vrhovnemu lastniku čutov, Kṛṣṇi. Kdor služi Kṛṣṇi z očiščenimi čuti, deluje z zavestjo Kṛṣṇe. Na tak način je mogoče čute povsem obvladati in doseči najvišjo stopnjo popolnosti yoge.