Bg. 6.26
Dévanágarí
यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥
ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥
Verš
yato yato niścalati
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet
manaś cañcalam asthiram
tatas tato niyamyaitad
ātmany eva vaśaṁ nayet
Synonyma
Překlad
Ať už se mysl pro svou přelétavou a nestálou povahu zatoulá kamkoliv, jógí ji musí usměrnit a znovu přivést pod svou vládu.
Význam
Mysl je svou povahou přelétavá a nestálá. Ale seberealizovaný jógí musí mysl ovládat; ne že mysl bude ovládat jeho. Ten, kdo ovládá mysl (a tím pádem i smysly), se nazývá gosvāmī nebo svāmī a ten, kdo je pod vládou mysli, se nazývá go-dāsa neboli služebník smyslů. Gosvāmī zná úroveň smyslového štěstí. Transcendentální smyslové štěstí přichází, když smysly slouží Hṛṣīkeśovi, svrchovanému vlastníkovi smyslů – Kṛṣṇovi. Služba Kṛṣṇovi očištěnými smysly se nazývá vědomí Kṛṣṇy. Tak se dají smysly úplně ovládnout, a co víc, je to nejvyšší dokonalost jógy.