TEXT 64
TEKST 64
Verš
Tekst
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
Synonyma
Synonyms
sarva-guhya-tamam – najbardziej poufna ze wszystkich; bhūyaḥ – ponownie; śṛṇu – słuchaj; me – ode Mnie; paramam – najwyższa; vacaḥ – instrukcja; iṣṭaḥ asi – jesteś drogi; me – Mnie; dṛḍham – bardzo; iti – w ten sposób; tataḥ – zatem; vakṣyāmi – mówię; te – dla twojej; hitam – korzyści.
Překlad
Translation
Jelikož jsi Můj nesmírně drahý přítel, dávám ti svůj nejvyšší pokyn, poznání ze všeho nejdůvěrnější. Vyslechni si je ode Mě — je to ve tvůj prospěch.
Wyjawię ci tę wiedzę najwyższą, najbardziej poufną ze wszystkich, ponieważ jesteś Moim bardzo drogim przyjacielem. Słuchaj Mnie uważnie, gdyż mówię dla twojej korzyści.
Význam
Purport
Pán předal Arjunovi důvěrné poznání (Brahmanu), poznání ještě důvěrnější (poznání Nadduše v srdci každého) a nyní sdělí nejdůvěrnější část poznání — “Odevzdej se Nejvyšší Osobnosti Božství.” Na konci deváté kapitoly řekl: man-manāḥ — “Vždy mysli na Mě.” Tentýž pokyn bude nyní zopakován, aby byla zdůrazněna podstata učení Bhagavad-gīty. Této podstatě není schopen rozumět obyčejný člověk, ale jen ten, kdo je Kṛṣṇovi nesmírně drahý — Jeho čistý oddaný. Je to nejdůležitější pokyn z celé védské literatury. To, co Kṛṣṇa v této souvislosti říká, je nejpodstatnější částí poznání, a jednat podle toho nemá jen Arjuna, ale všechny živé bytosti.
ZNACZENIE:
Pan wyjawił Arjunie poufną wiedzę o Brahmanie, jeszcze bardziej poufną wiedzę o Duszy Najwyższej przebywającym w każdym sercu, a teraz przekazuje mu najbardziej poufną część tej wiedzy – o podporządkowaniu się Najwyższej Osobie Boga. W końcu Dziewiątego Rozdziału powiedział On, man-manāḥ: „Myśl zawsze o Mnie”. To samo powtarza tutaj, aby podkreślić istotę nauk Bhagavad-gīty. Istoty tej nie rozumie zwykły człowiek, ale tylko ten, kto jest naprawdę drogi Kṛṣṇie – czysty wielbiciel Kṛṣṇy. Jest to najważniejsza instrukcja w całej literaturze wedyjskiej. To, co w związku z tym mówi Kṛṣṇa, jest najistotniejszą częścią wiedzy, zgodnie z którą powinien postępować nie tylko Arjuna, ale wszystkie żywe istoty.