Bg. 18.64
Dévanágarí
सर्वगुह्यतमं भूय: शृणु मे परमं वच: ।
इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥ ६४ ॥
इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम् ॥ ६४ ॥
Verš
sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam
Synonyma
Překlad
Jelikož jsi Můj drahý přítel, dávám ti svůj nejvyšší pokyn, poznání ze všeho nejdůvěrnější. Vyslechni si to ode Mě, je to pro tvůj prospěch.
Význam
Pán předal Arjunovi důvěrné poznání o Brahmanu, ještě důvěrnější poznání o Nadduši v srdci každého, a teď vysloví nejdůvěrnější část poznání – odevzdat se Nejvyšší Osobnosti Božství. Na konci deváté kapitoly už řekl: man-manāḥ – „Vždy na Mě mysli.“ Tentýž pokyn teď znovu zopakuje, aby zdůraznil podstatu učení Bhagavad-gīty. To nemůže pochopit obyčejný člověk, ale jen ten, koho má Kṛṣṇa opravdu rád, Jeho čistý oddaný. Je to nejdůležitější pokyn z celé védské literatury. To, co Kṛṣṇa v této souvislosti říká, je nejpodstatnější částí poznání, a jednat podle toho by neměl jen Arjuna, ale všechny živé bytosti.