Skip to main content

TEXT 58

STIH 58

Verš

Tekst

mac-cittaḥ sarva-durgāṇi
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi
mac-cittaḥ sarva-durgāṇi
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi

Synonyma

Synonyms

mat — Mě; cittaḥ — vědom si; sarva — všechny; durgāṇi — překážky; mat-prasādāt — díky Mé milosti; tariṣyasi — překonáš; atha — ale; cet — pokud; tvam — ty; ahaṅkārāt — kvůli falešnému egu; na śroṣyasi — nebudeš naslouchat; vinaṅkṣyasi — budeš ztracen.

mat – Mene; cittaḥ – ako si svjestan; sarva – sve; durgāṇi – zapreke; mat-prasādāt – Mojom milošću; tariṣyasi – savladat ćeš; atha – ali; cet – ako; tvam – ti; ahaṅkārāt – zbog lažnoga ega; na śroṣyasi – ne slušaš; vinaṅkṣyasi – bit ćeš izgubljen.

Překlad

Translation

Když si Mě budeš vědom, překonáš díky Mé milosti všechny překážky podmíněného života. Nebudeš-li však jednat s tímto vědomím, ale na základě falešného ega, aniž bys Mi naslouchal, pak budeš ztracen.

Ako postaneš svjestan Mene, Mojom ćeš milošću nadići sve zapreke uvjetovanog života. Međutim, ako ne budeš djelovao u takvoj svjesnosti, već pod utjecajem lažnoga ega, ne slušajući Moje riječi, bit ćeš izgubljen.

Význam

Purport

Ten, kdo si je plně vědom Kṛṣṇy, si nedělá přehnané starosti s konáním povinností týkajících se jeho žití. Pošetilci tomuto stavu, kdy je živá bytost osvobozena od veškeré úzkosti, nemohou porozumět. Tomu, kdo jedná s vědomím Kṛṣṇy, bude Pán Kṛṣṇa nejdůvěrnějším přítelem. Kṛṣṇa se neustále stará o pohodlí svého přítele, který s nesmírnou oddaností pracuje dvacet čtyři hodin denně ve snaze potěšit Pána, jenž mu pak dává sám sebe. Nikdo by se neměl nechat unést falešným egem v podobě tělesného pojetí života a domnívat se, že nezávisí na zákonech hmotné přírody a může si dělat, co chce. Každý jednotlivec již podléhá striktním hmotným zákonům. Jakmile však začne jednat s vědomím Kṛṣṇy, je osvobozený, zbavený veškeré zmatenosti. Každý by měl vzít na vědomí, že ten, kdo nerozvíjí vědomí Kṛṣṇy, se ztrácí v hmotném víru, v oceánu zrození a smrti. Žádná podmíněná duše neví, co se má a co nemá dělat, ale osoba, která jedná s vědomím Kṛṣṇy, je ve svém konání svobodná, protože ji ve všem řídí Kṛṣṇa z jejího nitra.

SMISAO: Osoba potpuno svjesna Kṛṣṇe ne brine se previše o obavljanju dužnosti svoga postojanja. Budalasti ljudi ne mogu shvatiti tu veliku slobodu od sve tjeskobe. Onome tko djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe Gospodin Kṛṣṇa postaje najprisniji prijatelj. On uvijek brine o udobnosti Svoga prijatelja i daje se Svome prijatelju, koji tako odano, dvadeset četiri sata na dan, djeluje za Gospodinovo zadovoljstvo. Stoga nitko ne bi trebao biti obmanut lažnim egom tjelesnog shvaćanja života. Osoba ne bi trebala pogrešno misliti da ne ovisi o zakonima materijalne prirode ili da može djelovati slobodno. Ona se već nalazi pod strogim materijalnim zakonima. Ali čim djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe, postaje slobodna, oslobođena materijalnih nedaća. Trebamo primijetiti da onaj tko nije aktivan u svjesnosti Kṛṣṇe biva izgubljen u materijalnom vrtlogu, u oceanu rođenja i smrti. Nijedna uvjetovana duša ne zna kako treba postupati. No osoba koja djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe može slobodno djelovati jer je Kṛṣṇa potiče iznutra, a duhovni učitelj to potvrđuje.