Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 18.58

Текст

мач-читтах̣ сарва-дурга̄н̣и
мат-праса̄да̄т тариш̣яси
атха чет твам ахан̇ка̄ра̄н
на шрош̣яси винан̇кш̣яси

Дума по дума

мат – за мен; читтах̣ – в съзнание; сарва – всички; дурга̄н̣и – препятствия; мат-праса̄да̄т – по моята милост; тариш̣яси – ще преодолееш; атха – но; чет – ако; твам – ти; ахан̇ка̄ра̄т – от фалшиво его; на шрош̣яси – не чуеш; винан̇кш̣яси – ще бъдеш погубен.

Превод

Ако ме осъзнаеш, по моята милост ще преодолееш всички препятствия на обусловения живот. Но ако не се вслушаш в думите ми и не действаш с такова съзнание, а се влияеш от фалшивото его, ще се погубиш.

Пояснение

Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не е прекалено загрижен за дейностите по поддържане на съществуването си. Глупакът не може да проумее величието на освобождението от всички безпокойства. За този, който действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, Кр̣ш̣н̣а става най-близкият приятел. А Кр̣ш̣н̣а се грижи за удобствата на приятеля си; Той дава себе си на своя приятел, който с преданост се труди двайсет и четири часа в денонощието, за да удовлетвори Бога. Така че човек не бива да се влияе от фалшивото его, свързано с телесното схващане за живота. Не бива погрешно да смята, че е независим от законите на материалната природа и е свободен в действията си. Той вече е под властта на строгите материални закони, но щом започне да действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, затрудненията му изчезват. Трябва да се обърне особено внимание на следното – всеки, който не действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, е погълнат от материалния водовъртеж в океана на раждането и смъртта. В действителност никоя обусловена душа не знае какво трябва да се прави и какво не трябва да се прави, но личността в Кр̣ш̣н̣а съзнание е свободна в действията си, защото всичко ѝ се внушава отвътре от Кр̣ш̣н̣а и се потвърждава от духовния учител.