Bg. 18.58

मच्च‍ित्त: सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि ।
अथ चेत्त्वमहङ्कारान्न श्रोष्यसि विनङ्‍क्ष्यसि ॥ ५८ ॥
mac-cittaḥ sarva-durgāṇi
mat-prasādāt tariṣyasi
atha cet tvam ahaṅkārān
na śroṣyasi vinaṅkṣyasi

Synonyma

mat; cittaḥvědomý si; sarvavšechny; durgāṇipřekážky; mat-prasādātMou milostí; tariṣyasipřekonáš; athaale; cetpokud; tvamty; ahaṅkārātkvůli falešnému egu; na śroṣyasinebudeš poslouchat; vinaṅkṣyasiztratíš sám sebe.

Překlad

Když si Mě budeš vědomý, překonáš Mou milostí všechny překážky podmíněného života. Pokud však nebudeš jednat s tímto vědomím, ale na základě falešného ega, aniž bys Mě poslouchal, pak budeš ztracený.

Význam

Člověk plně si vědomý Kṛṣṇy si nedělá přehnané starosti s povinnostmi svého žití. Hlupáci této bezstarostnosti nemohou porozumět. Tomu, kdo jedná s vědomím Kṛṣṇy, se Pán Kṛṣṇa stává nejdůvěrnějším přítelem. Kṛṣṇa se stále stará o jeho pohodlí a svému příteli, který se s takovou oddaností dvacet čtyři hodin denně snaží těšit Pána, dává sám sebe. Nikdo by se neměl nechat unášet falešným egem v podobě tělesného pojetí života. Člověk by si neměl namlouvat, že nezávisí na zákonech hmotné přírody a může si dělat, co chce. Už teď podléhá přísným hmotným zákonům. Jakmile ale jedná s vědomím Kṛṣṇy, je vysvobozený z hmotných spletitostí. Měli bychom pozorně zaznamenat, že bez vědomí Kṛṣṇy se každý ztrácí v hmotném víru, v oceánu zrození a smrti. Žádná podmíněná duše neví, co se má dělat a co ne, ale člověk, který jedná s vědomím Kṛṣṇy, je ve svém konání svobodný, protože ho ve všem řídí Kṛṣṇa z jeho nitra.