Bg. 16.13-15

इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥ १३ ॥
असौ मया हत: शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥ १४ ॥
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिता: ॥ १५ ॥
idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī
āḍhyo ’bhijanavān asmi
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ

Synonyma

idamtoto; adyadnes; mayāmnou; labdhamzískané; imamtoto; prāpsyezískám; manaḥ-rathampodle mých přání; idamtoto; astije; idamtoto; apitaké; memoje; bhaviṣyativ budoucnu bude větší; punaḥznovu; dhanambohatství; asauten; mayāmnou; hataḥzabitý; śatruḥnepřítel; haniṣyezabiju; cataké; aparāndalší; apijistě; īśvaraḥpán; ahamjá jsem; ahamjá jsem; bhogīten, kdo si užívá; siddhaḥdokonalý; ahamjá jsem; bala-vānmocný; sukhīšťastný; āḍhyaḥbohatý; abhijana-vānv kruhu aristokratických příbuzných; asmijsem; kaḥkdo; anyaḥjiný; astije; sadṛśaḥrovný; mayāmně; yakṣyebudu obětovat; dāsyāmibudu dávat milodary; modiṣyebudu se radovat; ititakto; ajñānanevědomostí; vimohitāḥošálení.

Překlad

Démonský člověk uvažuje: „Toto bohatství mám dnes a podle mých plánů získám ještě víc. Tolik mi patří nyní a v budoucnu toho bude stále přibývat. On je můj nepřítel a já jsem ho zabil, a své další nepřátele také zabiju. Jsem pán všeho, užívám si, jsem dokonalý, mocný a šťastný. Jsem nejbohatší a mám kolem sebe aristokratické příbuzné. Nikdo není tak mocný a šťastný jako já. Budu konat oběti, dávat milodary a díky tomu se budu radovat.“ Tak jsou tito lidé ošálení nevědomostí.