Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Texto

шрӣ-шука ува̄ча
ити лалана̄нуная̄ти-виша̄радо гра̄мя-ваидагдхяя̄ парибха̄ш̣ая̄ та̄м̇ вибудха-вадхӯм̇ вибудха-матир адхисабха̄джая̄м а̄са.
śrī-śuka uvāca
iti lalanānunayāti-viśārado grāmya-vaidagdhyayā paribhāṣayā tāṁ vibudha-vadhūṁ vibudha-matir adhisabhājayām āsa.

Дума по дума

Palabra por palabra

шрӣ-шуках̣ ува̄ча – Шукадева Госва̄мӣ каза; ити – така; лалана̄ – жени; ануная – спечелвайки; ати-виша̄радах̣ – много вещ; гра̄мя-ваидагдхяя̄ – изкусен в изпълняването на материални желания; парибха̄ш̣ая̄ – с подбрани слова; та̄м – нея; вибудха-вадхӯм – небесната девойка; вибудха-матих̣ – А̄гнӣдхра, който притежаваше интелигентност на полубог; адхисабха̄джая̄м а̄са – спечели благосклонността на.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; lalanā — mujeres; anunaya — en conquistar; ati-viśāradaḥ — muy experto; grāmya-vaidagdhyayā — experto en satisfacer los deseos materiales; paribhāṣayā — con palabras escogidas; tām — a ella; vibudha-vadhūm — a la muchacha celestial; vibudha-matiḥ — Āgnīdhra, que tenía la inteligencia de los semidioses; adhisabhājayām āsa — conquistó el favor de.

Превод

Traducción

Шукадева Госва̄мӣ продължи: Маха̄ра̄джа А̄гнӣдхра със своята интелигентност на полубог владееше изкуството да ласкае жените, за да ги спечели. Той се хареса на небесната девица с прелъстителните си слова и извоюва благоразположението ѝ.

Śukadeva Gosvāmī continuó: Mahārāja Āgnīdhra, que tenía la inteligencia de los semidioses, conocía el arte de adular a las mujeres para ponerlas de su parte. De ese modo complació a aquella muchacha celestial con sus lujuriosas palabras y conquistó su favor.

Пояснение

Significado

Цар А̄гнӣдхра бил предан и всъщност нямал желание за материално наслаждение, но понеже искал да се ожени и да има деца, а Брахма̄ му изпратил Пӯрвачитти, той я спечелил с ласкателствата си. Жените обичат мъжките комплименти. Човекът, който владее това изкуство, се нарича видагдха.

Como devoto que era, el rey Āgnīdhra no sentía verdadera atracción por el disfrute material; sin embargo, como deseaba una esposa para tener descendientes y el Señor Brahmā le había enviado a Pūrvacitti con ese objeto, fue muy experto en complacerla con palabras de adulación. A las mujeres les gusta que los hombres las halaguen. Del hombre experto en ese arte se dice que es vidagdha.