ŚB 5.2.17

श्रीशुक उवाच
इति ललनानुनयातिविशारदो ग्राम्यवैदग्ध्यया परिभाषया तां विबुधवधूं विबुधमतिरधिसभाजयामास ॥ १७ ॥
śrī-śuka uvāca
iti lalanānunayāti-viśārado grāmya-vaidagdhyayā paribhāṣayā tāṁ vibudha-vadhūṁ vibudha-matir adhisabhājayām āsa.

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; itiassim; lalanā­mulheres; anunayaem conquistar; ati-viśāradaḥmuito hábil; grāmya-vaidagdhyayāperito em satisfazer os desejos materiais de alguém; paribhāṣayācom belas palavras; tāma ela; vibudha-­vadhūma mocinha celestial; vibudha-matiḥĀgnīdhra, cuja inteligência se equiparava à inteligência dos semideuses; adhisabhājayām āsaobteve o favor de.

Translation

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Mahārāja Āgnīdhra, cuja inteligência se equiparava à inteligência de um semideus, conhecia a arte de lisonjear as mulheres com o objetivo de conquistá-las. Portanto, com suas palavras luxuriosas, ele satisfez aquela mocinha celestial, obtendo, assim, o seu favor.

Purport

SIGNIFICADO—Como era um devoto, o rei Āgnīdhra, na verdade, não sentia atração pelo gozo material, mas já que desejava casar-se e ter filhos, e já que o senhor Brahmā enviara Pūrvacitti com esse propósito, ele a satisfez habilmente com palavras lisonjeiras. As mulheres sentem-se atraí­das pela bajulação de um homem. Um homem perito nessa arte de lisonjear é chamado de vidagdha.