ŚB 5.2.16

न त्वां त्यजामि दयितं द्विजदेवदत्तंयस्मिन्मनो द‍ृगपि नो न वियाति लग्नम् । मां चारुश‍ृङ्‌ग्यर्हसि नेतुमनुव्रतं तेचित्तं यत: प्रतिसरन्तु शिवा: सचिव्य: ॥ १६ ॥
na tvāṁ tyajāmi dayitaṁ dvija-deva-dattaṁ
yasmin mano dṛg api no na viyāti lagnam
māṁ cāru-śṛṅgy arhasi netum anuvrataṁ te
cittaṁ yataḥ pratisarantu śivāḥ sacivyaḥ

Synonyms

nanão; tvāma ti; tyajāmihei de abandonar; dayitammuito querida; dvija-devapelo senhor Brahmā, o semideus adorado pelos brāhmaṇas; dattamdada; yasmina quem; manaḥmente; dṛkolhos; apitambém; naḥmeus; na viyātinão se afastam; lagnamprofundamente apegados; māma mim; cāru-śṛṅgió mulher de seios belos e rijos; arhasideves; netumliderar; anuvra­tamseguidor; teteu; cittamdesejo; yataḥonde quer que; pratisarantusigam; śivāḥfavoráveis; sacivyaḥamigas.

Translation

O senhor Brahmā, que é adorado pelos brāhmaṇas, foi muito misericordioso em me dar a tua pessoa, e foi por isso que eu te encontrei. Não quero abandonar tua companhia, pois minha mente e meus olhos estão fixos em ti, não sendo possível que eu os recolha. Ó mulher de seios belos e rijos, sou teu seguidor. Podes levar-me para onde quiseres, e tuas amigas também podem seguir-me.

Purport

SIGNIFICADO—Agora, Āgnīdhra admite francamente a sua fraqueza. Ele se sentiu­ atraído por Pūrvacitti e, portanto, antes que ela dissesse: “Eu não tenho qualquer ligação com você”, ele expressou seu desejo de unir-se a ela. Ta­manha era a atração que sentia por ela que já estava disposto a ir a qualquer parte, ao céu ou ao inferno, em sua companhia. Quem se absorve na luxúria e se submete à influência do sexo, entrega-se sem reservas aos pés de uma mulher. A esse respeito, Śrīla Madhvācārya enfatiza que, quando uma pessoa se põe a gracejar e a falar loucuras, essa pessoa pode dizer muita coisa, mas suas palavras carecerão de qualquer sentido profundo.