Skip to main content

ТЕКСТ 6

Sloka 6

Текст

Verš

бхӯмна р̣ш̣икуля̄я̄м удгӣтхас татах̣ праста̄во девакуля̄я̄м̇ праста̄ва̄н ниютса̄я̄м̇ хр̣даяджа а̄сӣд вибхур вибхо ратя̄м̇ ча пр̣тхуш̣ен̣ас тасма̄н накта а̄кӯтя̄м̇ джагйе накта̄д друти-путро гайо ра̄джарш̣и-правара уда̄ра-шрава̄ аджа̄ята са̄кш̣а̄д бхагавато виш̣н̣ор джагад-риракш̣иш̣ая̄ гр̣хӣта-саттвася кала̄тмаваттва̄ди-лакш̣ан̣ена маха̄-пуруш̣ата̄м̇ пра̄птах̣.
bhūmna ṛṣikulyāyām udgīthas tataḥ prastāvo devakulyāyāṁ prastāvān niyutsāyāṁ hṛdayaja āsīd vibhur vibho ratyāṁ ca pṛthuṣeṇas tasmān nakta ākūtyāṁ jajñe naktād druti-putro gayo rājarṣi-pravara udāra-śravā ajāyata sākṣād bhagavato viṣṇor jagad-rirakṣiṣayā gṛhīta-sattvasya kalātmavattvādi-lakṣaṇena mahā-puruṣatāṁ prāptaḥ.

Дума по дума

Synonyma

бхӯмнах̣ – от цар Бхӯма̄; р̣ш̣и-куля̄я̄м – в утробата на жена му Р̣ш̣икуля̄; удгӣтхах̣ – син на име Удгӣтха; татах̣ – отново от цар Удгӣтха; праста̄вах̣ – син, наречен Праста̄ва; дева-куля̄я̄м – съпругата му Девакуля̄; праста̄ва̄т – от цар Праста̄ва; ниютса̄я̄м – в жена му Ниютса̄; хр̣дая-джах̣ – синът; а̄сӣт – бе заченат; вибхух̣ – на име Вибху; вибхох̣ – от цар Вибху; ратя̄м – в жена му Ратӣ; ча – също; пр̣тху-ш̣ен̣ах̣ – на име Пр̣тхуш̣ен̣а; тасма̄т – от него (цар Пр̣тхуш̣ен̣а); нактах̣ – син на име Накта; а̄кӯтя̄м – в съпругата му А̄кӯти; джагйе – бе заченат; накта̄т – от цар Накта; друти-путрах̣ – син в утробата на Друти; гаях̣ – на име цар Гая; ра̄джа-р̣ш̣и-праварах̣ – най-великият сред святите царе; уда̄ра-шрава̄х̣ – прочут като благочестив цар; аджа̄ята – се роди; са̄кш̣а̄т бхагаватах̣ – направо от Върховната Божествена Личност; виш̣н̣ох̣ – на Бог Виш̣н̣у; джагат-рирак-ш̣иш̣ая̄ – за да защити света; гр̣хӣта – който е заченат; саттвася – с качества, присъщи на шуддха-саттва; кала̄-а̄тма-ваттва-а̄ди – пряка инкарнация на Бога; лакш̣ан̣ена – с характеристики; маха̄-пуруш̣ата̄м – с основно качество водач на човечеството (като Бог Виш̣н̣у, водачът на всички живи същества); пра̄птах̣ – постигна.

bhūmnaḥ — od krále Bhūmy; ṛṣi-kulyāyām — v lůně jeho manželky Ṛṣikulyi; udgīthaḥ — syn jménem Udgītha; tataḥ — poté od krále Udgīthy; prastāvaḥ — syn jménem Prastāva; deva-kulyāyām — jeho manželka Devakulyā; prastāvāt — od krále Prastāvy; niyutsāyām — v lůně jeho manželky Niyutsy; hṛdaya-jaḥ — syn; āsīt — byl zplozen; vibhuḥ — jménem Vibhu; vibhoḥ — od krále Vibhua; ratyām — v lůně jeho manželky Ratī; ca — také; pṛthu-ṣeṇaḥ — jménem Pṛthuṣeṇa; tasmāt — od něho (krále Pṛthuṣeṇy); naktaḥ — syn jménem Nakta; ākūtyām — v lůně jeho manželky Ākūtī; jajñe — byl zplozen; naktāt — od krále Nakty; druti-putraḥ — syn v lůně Druti; gayaḥ — král Gaya; rāja-ṛṣi-pravaraḥ — nejvznešenější ze svatých králů; udāra-śravāḥ — proslulý jako velice zbožný král; ajāyata — narodil se; sākṣāt bhagavataḥ — přímo Nejvyšší Osobnosti Božství; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; jagat-rirak-ṣiṣayā — aby chránil celý svět; gṛhīta — který je přijímán; sattvasya — ve vlastnostech na úrovni śuddha-sattvy; kalā-ātma- vattva-ādi — jakožto přímá inkarnace Pána; lakṣaṇena — příznaky; mahā-puruṣatām — význačné postavení vůdce lidské společnosti (jako Pán Viṣṇu, hlavní vůdce všech živých bytostí); prāptaḥ — získal.

Превод

Překlad

Цар Бхӯма̄ зачена с жена си Р̣ш̣икуля̄ момче на име Удгӣтха. Неговата съпруга, Девакуля̄, роди син на име Праста̄ва, а Праста̄ва и жена му Ниютса̄ създадоха Вибху. Ратӣ, жената на Вибху, роди Пр̣тхуш̣ен̣а. Пр̣тхуш̣ен̣а и съпругата му А̄кӯти заченаха Накта. От утробата на Друти, съпругата на Накта, се роди великият цар Гая. Той беше много прочут и благочестив, най-велик от святите царе. Бог Виш̣н̣у и неговите разширения, поддържащи вселената, вечно пребивават в трансценденталното проявление на доброто, известно като вишуддха-саттва. Бидейки пряко разширение на Бог Виш̣н̣у, Цар Гая също се намираше във вишуддха-саттва. Той притежаваше и съвършено трансцендентално знание. Затова го наричаха Маха̄пуруш̣а.

V lůně své manželky Ṛṣikulyi zplodil král Bhūmā syna Udgīthu. Udgīthově manželce Devakulye se narodil syn jménem Prastāva, a ten se svou manželkou Niyutsou zplodil syna jménem Vibhu. Vibhu zplodil v lůně své manželky Ratī syna Pṛthuṣeṇu, který v lůně své manželky Ākūtī zplodil syna jménem Nakta. Naktovou manželkou byla Druti a z jejího lůna se narodil velký král Gaya. Gaya byl velice slavný a zbožný; byl nejlepším ze svatých králů. Pán Viṣṇu a Jeho expanze, Jež chrání vesmír, jsou vždy na úrovni transcendentální kvality dobra zvané viśuddha-sattva. Král Gaya se jakožto přímá expanze Pána Viṣṇua nacházel rovněž ve viśuddha-sattvě; byl proto plně obdařen transcendentálním poznáním, a z toho důvodu ho nazývali Mahāpuruṣa.

Пояснение

Význam

От стиха става ясно, че има различни инкарнации на Бога. Някои са негови преки разширения, а други са неразделни частици от тези разширения. Пряката инкарнация на Върховната Божествена Личност се нарича ам̇ша или сва̄м̇ша, а инкарнацията от ам̇ша се нарича кала̄. Към категорията на кала̄ спадат и вибхинна̄м̇ша джӣвите, живите същества. Те са част от джӣва-таттва. Преките разширения на Бог Виш̣н̣у са виш̣н̣у-таттва и понякога се наричат Маха̄пуруш̣а. Маха̄пуруш̣а е едно от имената на Кр̣ш̣н̣а, а маха̄-пауруш̣ика е название, давано понякога на преданите.

Z tohoto verše vyplývá, že inkarnace Boha jsou rozmanité. Některé jsou nedílnými částmi přímých expanzí a jiné přímými expanzemi Pána Viṣṇua. Přímá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství se nazývá aṁśa nebo svāṁśa, zatímco inkarnace aṁśi se nazývá kalā. Do kategorie kalā patří vibhinnāṁśa-jīvy neboli živé bytosti. Ty se započítávají mezi jīva-tattvy. Ti, kdo pocházejí přímo z Pána Viṣṇua, se nazývají viṣṇu-tattva a někdy jsou označováni jako Mahāpuruṣa. Mahāpuruṣa je dalším jménem Kṛṣṇy, a oddaný je někdy nazýván mahā-pauruṣika.