Skip to main content

ТЕКСТ 32

VERSO 32

Текст

Texto

джагха̄на рундха̄нам асахя-викрамам̇
са лӣлайебхам̇ мр̣гара̄д̣ ива̄мбхаси
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кита-ган̣д̣а-тун̣д̣о
ятха̄ гаджендро джагатӣм̇ вибхиндан
jaghāna rundhānam asahya-vikramaṁ
sa līlayebhaṁ mṛgarāḍ ivāmbhasi
tad-rakta-paṅkāṅkita-gaṇḍa-tuṇḍo
yathā gajendro jagatīṁ vibhindan

Дума по дума

Sinônimos

джагха̄на – уби; рундха̄нам – коварния враг; асахя – непоносимо; викрамам – могъщество; сах̣ – Той; лӣлая̄ – лесно; ибхам – слона; мр̣га-ра̄т̣ – лъвът; ива – като; амбхаси – във водата; тат-ракта – на кръвта му; пан̇ка-ан̇кита – изпоцапан от локвата; ган̣д̣а – страни; тун̣д̣ах̣ – език; ятха̄ – сякаш; гаджендрах̣ – слонът; джагатӣм – земята; вибхиндан – риейки.

jaghāna — matou; rundhānam — o inimigo que obstrui; asahya — insuportável; vikramam — intrepidez; saḥ — Ele; līlayā — facilmente; ibham — o elefante; mṛga-rāṭ — o leão; iva — como; ambhasi — na água; tat-rakta — de seu sangue; paṅka-aṅkita — manchado pela poça; gaṇḍa — face; tuṇḍaḥ — língua; yathā — como se; gajendraḥ — o elefante; jagatīm — Terra; vibhindan — escavando.

Превод

Tradução

Във водите Бог Глиган отне живота на демона така, както лъвът убива слон. Страните и езика му се опръскаха с кръвта на демона, както слонът целият почервенява, когато рие пурпурната пръст.

Logo a seguir, o Senhor Javali matou o demônio dentro da água, assim como um leão mata um elefante. A face e a língua do Senhor ficaram untadas com o sangue do demônio, assim como um elefante fica avermelhado ao escavar a terra púrpura.