Шрӣмад Бха̄гаватам 3.13.32
Деванагари
जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
Стих
джагха̄на рундха̄нам асахя-викрамам̇
са лӣлайебхам̇ мр̣гара̄д̣ ива̄мбхаси
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кита-ган̣д̣а-тун̣д̣о
ятха̄ гаджендро джагатӣм̇ вибхиндан
са лӣлайебхам̇ мр̣гара̄д̣ ива̄мбхаси
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кита-ган̣д̣а-тун̣д̣о
ятха̄ гаджендро джагатӣм̇ вибхиндан
Дума по дума
джагха̄на — уби; рундха̄нам — коварния враг; асахя — непоносимо; викрамам — могъщество; сах̣ — Той; лӣлая̄ — лесно; ибхам — слона; мр̣га-ра̄т̣ — лъвът; ива — като; амбхаси — във водата; тат-ракта — на кръвта му; пан̇ка-ан̇кита — изпоцапан от локвата; ган̣д̣а — страни; тун̣д̣ах̣ — език; ятха̄ — сякаш; гаджендрах̣ — слонът; джагатӣм — земята; вибхиндан — риейки.
Превод
Във водите Бог Глиган отне живота на демона така, както лъвът убива слон. Страните и езика му се опръскаха с кръвта на демона, както слонът целият почервенява, когато рие пурпурната пръст.