ШБ 3.13.32
Devanagari
जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
Verse text
джаґга̄на рундга̄нам асахйа-вікрамам̇
са лілайебгам̇ мр̣ґара̄д̣ іва̄мбгасі
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кіта-ґан̣д̣а-тун̣д̣о
йатга̄ ґаджендро джаґатім̇ вібгіндан
са лілайебгам̇ мр̣ґара̄д̣ іва̄мбгасі
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кіта-ґан̣д̣а-тун̣д̣о
йатга̄ ґаджендро джаґатім̇ вібгіндан
Synonyms
джаґга̄на — вбитий; рундга̄нам — ворог, що намагався перешкоджати; асахйа — нестерпна; вікрамам — могутність; сах̣ — Він; лілайа̄ — завиграшки; ібгам — слон; мр̣ґа-ра̄т̣ — лев; іва — наче; амбгасі — у воді; тат-ракта — його крові; пан̇ка-ан̇кіта — заплямовані; ґан̣д̣а — щоки; тун̣д̣ах̣ — язик; йатга̄ — як; ґаджендрах̣ — слон; джаґатім — землю; вібгіндан — риючи.
Translation
Господь Вепр убив демона прямо у воді, як лев задирає слона. Щоки і язик Господа стали червоними від крові демона, як бивні слона стають червоні після того, як він риє червонозем.