Skip to main content

ТЕКСТ 31

VERSO 31

Текст

Texto

сва-дам̇ш̣т̣райоддхр̣тя махӣм̇ нимагна̄м̇
са уттхитах̣ сам̇руруче раса̄я̄х̣
татра̄пи даитям̇ гадая̄патантам̇
суна̄бха-сандӣпита-тӣвра-манюх̣
sva-daṁṣṭrayoddhṛtya mahīṁ nimagnāṁ
sa utthitaḥ saṁruruce rasāyāḥ
tatrāpi daityaṁ gadayāpatantaṁ
sunābha-sandīpita-tīvra-manyuḥ

Дума по дума

Sinônimos

сва-дам̇ш̣т̣рая̄ – с бивните си; уддхр̣тя – повдигайки; махӣм – Земята; нимагна̄м – потънала; сах̣ – Той; уттхитах̣ – изправяйки се; сам̇руруче – излъчваше великолепие; раса̄я̄х̣ – от водата; татра – там; апи – също; даитям – на демона; гадая̄ – с боздугана; а̄патантам – втурнал се към него; суна̄бха – диска на Кр̣ш̣н̣а; сандӣпита – сияещ; тӣвра – жесток; манюх̣ – гняв.

sva-damṣṭrayā — com Suas próprias presas; uddhṛtya — erguendo; mahīm — a Terra; nimagnām — submersa; saḥ — Ele; utthitaḥ — levantando; saṁruruce — parecia muito esplêndido; rasāyāḥ — da água; tatra — ali; api — também; daityam — ao demônio; gadayā — com a maça; āpatantam — precipitando-se em Sua direção; sunābha — a roda de Kṛṣṇa; sandīpita — cintilando; tīvra — feroz; manyuḥ — ira.

Превод

Tradução

Бог Глиган с лекота пое Земята върху бивните си и като я извади от водата, се изправи в цялото си великолепие. След това, от гняв сияещ като диска Сударшана, Той в един миг погуби демона (Хиран̣я̄кш̣а), макар че демонът опита да се бие.

O Senhor Javali pegou muito facilmente a Terra com Suas presas e a levou para fora da água. Assim, Ele parecia muito esplêndido. Então, Sua ira cintilando como a roda Sudarśana, Ele imediatamente matou o demônio (Hiraṇyākṣa), embora este tentasse lutar contra o Senhor.

Пояснение

Comentário

Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ е на мнение, че ведическите текстове описват появата на Бог Вара̄ха (на Бога, приел формата на Глиган) в две различни унищожения: унищожението, настъпило по времето на Ча̄кш̣уш̣а, и унищожението по времето на Сва̄ямбхува. Това появяване на Бога в образа на глиган, за което се говори в досегашните строфи, се осъществило при унищожението по времето на Сва̄ямбхува, когато всички планети с изключение на най-висшите – Джана, Махар и Сатя – потънали във водите на опустошението. Тогава жителите на тези планети имали възможност да наблюдават споменатата инкарнация на Бога. Шрӣла Виш̣вана̄тха Чакравартӣ предполага, че мъдрецът Маитрея обединява двете събития и съвсем накратко разказва на Видура наведнъж и за двете глигански инкарнации, дошли в различни епохи.

Segundo Śrīla Jīva Gosvāmī, os textos védicos descrevem a encarnação do Senhor Varāha (Javali) em duas diferentes devastações, ou seja, a devastação Cākṣuṣa e a devastação Svāyambhuva. Esse aparecimento em particular da encarnação do javali ocorreu, na verdade, na devastação Svāyambhuva, quando todos os planetas, com exceção dos superiores – Jana, Mahar e Satya – afundaram na água da devastação. Essa encarnação em particular, do javali, foi vista pelos habitantes dos planetas mencionados acima. Śrīla Viśvanātha Cakravartī sugere que o sábio Maitreya amalgamou ambas as encarnações de javali em diferentes devastações e as resumiu em sua descrição a Vidura.