ШБ 3.13.32

जघान रुन्धानमसह्यविक्रमं
स लीलयेभं मृगराडिवाम्भसि ।
तद्रक्तपङ्काङ्कितगण्डतुण्डो
यथा गजेन्द्रो जगतीं विभिन्दन् ॥ ३२ ॥
джагха̄на рундха̄нам асахйа-викрамам̇
са лӣлайебхам̇ мр̣гара̄д̣ ива̄мбхаси
тад-ракта-пан̇ка̄н̇кита-ган̣д̣а-тун̣д̣о
йатха̄ гаджендро джагатӣм̇ вибхиндан

Пословный перевод

джагха̄наубил; рундха̄намстоящего на пути врага; асахйанеотразимой; викрамамдоблести; сах̣Он; лӣлайа̄с легкостью; ибхамслона; мр̣га-ра̄т̣лев; ивакак; амбхасив воде; тат-рактаего крови; пан̇ка-ан̇китарастекшейся лужей; ган̣д̣ащеки; тун̣д̣ах̣язык; йатха̄как будто; гаджендрах̣слон; джагатӣмземлю; вибхинданроющий.

Перевод

Затем прямо в воде Господь Вепрь убил демона, как лев убивает слона. Щеки и язык Господа окрасились его кровью — так слон покрывается красноватой пылью, когда роет бурую землю.