Skip to main content

ТЕКСТ 17

Sloka 17

Текст

Verš

на ятра ка̄ло 'нимиш̣а̄м̇ парах̣ прабхух̣
куто ну дева̄ джагата̄м̇ я ӣшире
на ятра саттвам̇ на раджас тамаш ча
на ваи вика̄ро на маха̄н прадха̄нам
na yatra kālo ’nimiṣāṁ paraḥ prabhuḥ
kuto nu devā jagatāṁ ya īśire
na yatra sattvaṁ na rajas tamaś ca
na vai vikāro na mahān pradhānam

Дума по дума

Synonyma

на – не; ятра – където; ка̄лах̣ – опустошителното време; анимиш̣а̄м – на небесните полубогове; парах̣ – висш; прабхух̣ – повелител; кутах̣ – където има; ну – несъмнено; дева̄х̣ – полубоговете; джагата̄м – материалните създания; йе – тези; ӣшире – управлява; на – не; ятра – там; саттвам – материалното добро; на – нито; раджах̣ – материалната страст; тамах̣ – материалното невежество; ча – също; на – нито; ваи – несъмнено; вика̄рах̣ – изменение; на – нито; маха̄н – материалният Причѝнен океан; прадха̄нам – материалната природа.

na — ne; yatra — kde; kālaḥ — pustošící čas; animiṣām — nebeských polobohů; paraḥ — vyšší; prabhuḥ — vládce; kutaḥ — kde je tam; nu — jistě; devāḥ — polobozi; jagatām — hmotná stvoření; ye — ti; īśire — vládne; na — ne; yatra — tam; sattvam — hmotné dobro; na — ani; rajaḥ — hmotná vášeň; tamaḥ — hmotná nevědomost; ca — také; na — ani; vai — jistě; vikāraḥ — přeměna; na — ani; mahān — hmotný Oceán příčin; pradhānam — hmotná příroda.

Превод

Překlad

Тези, които са постигнали трансценденталното състояние лабдхопаша̄нти, не са подчинени на върховното господство на опустошителното време, макар че то управлява дори небесните полубогове, упълномощени да властват над материалните създания (а какво да говорим за полубоговете!). Те не са подчинени и на материалното добро, на страстта и на невежеството, нито дори на лъжливото его, на материалния Причѝнен океан и на материалната природа.

V onom transcendentálním stavu labdhopaśānti nemá nadvládu pustošící čas, který ovládá i nebeské polobohy zplnomocněné vládnout světským stvořením, natož pak samotní polobozi. Není tam ani hmotná kvalita dobra, ani vášně, ani nevědomosti; dokonce ani falešné ego, a není tam ani hmotný Oceán příčin, ani hmotná příroda.

Пояснение

Význam

Разрушителното време, което се проявява като минало, настояще и бъдеще и управлява дори небесните полубогове, на трансценденталното равнище губи силата си. Раждането, смъртта, старостта и болестите са признаци за влиянието на времето. Тези четири принципа на материалното съществуване могат да бъдат открити във всички части на материалния космос, чак до планетата Брахмалока, чиито жители живеят толкова дълго, че на нас това ни изглежда просто невероятно. Непобедимото време причинява смъртта дори на Брахма̄, какво да говорим за останалите полубогове, такива като Индра, Чандра, Сӯря, Ва̄ю и Варун̣а. Влиянието на звездите, чрез което полубоговете управляват съдбите на материалните същества, също не може да докосне трансценденталните владения. В материалното битие живите същества се боят от сатанински сили, но преданите, които са на трансцендентално равнище, не изпитват такива страхове. Под влиянието на различните гун̣и на материалната природа живите същества получават материални тела с различни форми. Но преданите на трансцендентално равнище са гун̣а̄тӣта, т.е. отвъд материалните гун̣и на доброто, страстта и невежеството. Затова на трансценденталното равнище няма лъжливо его: „Аз съм господар на всичко около мен“. Живото същество, което под влиянието на лъжливото его се опитва да господства над материалната природа в материалния свят, прилича на нощна пеперуда, която пада в огъня. Ослепителната красота на огъня привлича пеперудата и когато тя се приближи, за да му се наслади, огънят я поглъща. На трансценденталното равнище живото същество има чисто съзнание и затова не притежава лъжливо его, което да го тласка да господства над материалната природа. Напротив, чистото му съзнание го подтиква да се отдаде на Върховния Бог, което се казва и в Бхагавад-гӣта̄ (7.19): ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣. Всичко това показва, че в трансценденталното царство няма нито материално творение, нито Причѝнен океан, който поражда материалната природа.

Pustošící čas, který svými projevy minulosti, přítomnosti a budoucnosti ovládá i nebeské polobohy, na transcendentální úrovni nepůsobí. Vliv času se projevuje jako rození, smrt, stáří a nemoc, a tyto čtyři principy hmotného světa jsou přítomné všude, v každé části hmotného vesmíru až po Brahmaloku, jejíž obyvatelé mají pro nás neuvěřitelně dlouhý život. Nepřemožitelný čas přinese smrt i Brahmovi — nemluvě o ostatních polobozích jako je Indra, Candra, Sūrya, Vāyu a Varuṇa. Ani astronomické vlivy, kterými různí polobozi řídí hmotné bytosti, nemohou ovlivnit transcendentální svět. Živé bytosti v hmotné existenci se bojí satanských vlivů, ale oddaní na transcendentální úrovni žádný takový strach nemají. Pod vlivem různých kvalit hmotné přírody mění živé bytosti tvary a podoby svých hmotných těl, ale oddaný v transcendentálním stádiu je guṇātīta, nad hmotnými kvalitami dobra, vášně a nevědomosti. Neexistuje tam proto falešné ego — “jsem pánem všeho kolem”. V hmotném světě se falešné ego živé bytosti, která se snaží vládnout hmotné přírodě, může přirovnat k můře letící do ohně. Můra je okouzlena zářící krásou ohně, a když letí, aby si jí užila, planoucí oheň ji spálí. Na transcendentální úrovni má živá bytost vědomí zcela čisté, a proto nemá falešné ego, které představuje sklon panovat hmotné přírodě. Čisté vědomí ji naopak nabádá, aby se odevzdala Nejvyššímu Pánu. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě (7.19): vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ. To vše naznačuje, že v transcendentálním stavu neexistuje ani hmotné stvoření, ani Oceán příčin, vytvářející hmotnou přírodu.

Такава е истината за трансценденталното царство, но тя се открива само на трансценденталистите, постигнали висшата степен на чисто съзнание. Тези трансценденталисти се разделят на две категории: имперсоналисти и предани. Крайната цел, която си поставят имперсоналистите, е брахмаджьоти на духовното небе, а най-висша цел за преданите са планетите във Вайкун̣т̣ха. Преданите изпитват гореописаното състояние, като получават духовни тела и извършват различни дейности в трансцендентално любовно служене на Бога. Но имперсоналистите пренебрегват общуването с Бога и затова не развиват духовно тяло, с което да могат да извършват духовни дейности. По този начин те остават само духовни искри, потънали в блестящото духовно сияние на Върховната Божествена Личност. Формата на Бога е пълно проявление на вечността, блаженството и знанието, а лишеното от форма брахмаджьоти представлява само вечност и знание. Планетите Вайкун̣т̣хи също са вечни форми, изпълнени с блаженство и знание, затова преданите на Бога, за които са отворени вратите на обителта на Бога, също получават вечни тела, изпълнени с блаженство и знание. Между тези неща няма никаква разлика. Обителта на Бога, неговото име, слава, обкръжение и всичко, което е свързано с него, притежава една и съща трансцендентална природа. В разглежданата шлока се обяснява по какво тази природа се различава от природата на материалния свят. В Бхагавад-гӣта̄ Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а говори за три основни пътя на духовно развитие: карма йога, гя̄на йога и бхакти йога, но планетите във Вайкун̣т̣ха могат да се достигнат само чрез бхакти йога. Другите два вида йога не могат да издигнат човека до Вайкун̣т̣халока, въпреки че могат да го изведат до сияйното брахмаджьоти, както се каза по-горе.

Uvedená situace skutečně vládne na transcendentální úrovni, ale skutečně se zjevuje jen transcendentalistovi v pokročilém stavu čistého vědomí. Transcendentalisté jsou dvojího druhu — buď impersonalisté nebo oddaní. Pro impersonalistu je konečným cílem brahmajyoti duchovního nebe, ale pro oddané jsou konečným cílem vaikuṇṭhské planety. Oddaní uvedenou situaci skutečně poznají, jelikož získají takovou duchovní podobu, jakou potřebují pro své činnosti v transcendentálně láskyplné službě Pánovi. Impersonalisté však společnost Pána odmítají, a proto duchovní tělo nevyvinou a zůstávají pouze jako duchovní jiskry, splývající se zářícími duchovními paprsky Nejvyšší Osobnosti Božství. Pánovo tělo je dokonalou podobou věčnosti, blaženosti a poznání, ale brahmajyoti, která žádnou podobu nemá, představuje pouze věčnost a poznání. Vaikuṇṭhské planety jsou také podobami věčnosti, blaženosti a poznání, a proto oddaní Pána, kteří mají dovolený vstup do Jeho sídla, získávají také těla plná věčnosti, blaženosti a poznání. Proto se jeden od druhého neliší. Pánovo sídlo, jméno, sláva, doprovod atd. jsou stejné transcendentální povahy a tento verš popisuje, jak se tato transcendentální povaha liší od hmotného světa. V Bhagavad-gītě Pán Śrī Kṛṣṇa vysvětlil tři základní témata: karma-yogu, jñāna yogu a bhakti-yogu, ale na vaikuṇṭhské planety lze dojít jedině prostřednictvím bhakti-yogy. Druhé dvě metody nemohou člověku pomoci na Vaikuṇṭhaloku, i když ho mohou bez velkých potíží přivést do zářící brahmajyoti, o které jsme se zde zmínili.