Skip to main content

ТЕКСТ 5

Text 5

Текст

Text

вя̄са ува̄ча
астй ева ме сарвам идам̇ твайоктам̇
татха̄пи на̄тма̄ паритуш̣яте ме
тан-мӯлам авяктам ага̄дха-бодхам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бхава̄тма-бхӯтам
vyāsa uvāca
asty eva me sarvam idaṁ tvayoktaṁ
tathāpi nātmā parituṣyate me
tan-mūlam avyaktam agādha-bodhaṁ
pṛcchāmahe tvātma-bhavātma-bhūtam

Дума по дума

Synonyms

вя̄сах̣ – Вя̄са; ува̄ча – каза; асти – има; ева – несъмнено; ме – мой; сарвам – всичко; идам – това; твая̄ – от теб; уктам – произнесено; татха̄пи – и въпреки това; на – не; а̄тма̄ – аз; паритуш̣яте – успокоява; ме – на мен; тат – на което; мӯлам – коренът; авяктам – неоткрит; ага̄дха-бодхам – човек с неограничено знание; пр̣ччха̄махе – питам; тва̄ – на теб; а̄тма-бхава – самороден; а̄тма-бхӯтам – потомък.

vyāsaḥ — Vyāsa; uvāca — said; asti — there is; eva — certainly; me — mine; sarvam — all; idam — this; tvayā — by you; uktam — uttered; tathāpi — and yet; na — not; ātmā — self; parituṣyate — does pacify; me — unto me; tat — of which; mūlam — root; avyaktam — undetected; agādha-bodham — the man of unlimited knowledge; pṛcchāmahe — do inquire; tvā — unto you; ātma-bhava — self-born; ātma-bhūtam — offspring.

Превод

Translation

Шрӣ Вя̄садева каза: Всичко, което каза за мен, е съвършено правилно. Но въпреки това аз не намирам покой. Искам да те попитам коя е основната причина за неудовлетворението ми – ти притежаваш безкрайно знание, понеже си потомък на самородения (Брахма̄, който няма материални баща и майка).

Śrī Vyāsadeva said: All you have said about me is perfectly correct. Despite all this, I am not pacified. I therefore question you about the root cause of my dissatisfaction, for you are a man of unlimited knowledge due to your being the offspring of one [Brahmā] who is self-born [without mundane father and mother].

Пояснение

Purport

В материалния свят всички са подвластни на представата, че тялото или умът са тъждествени с аза. Затова цялото знание, което се разпространява в материалния свят, е свързано или с тялото, или с ума и това е основната причина за всеобщото неудовлетворение. Но човек невинаги може да открие тази причина, дори и да е най-великият и образован учен в областта на материалното знание. Затова е добре той да се обърне към личност като На̄рада, за да може да открие истинската причина на цялото неудовлетворение. Защо човек трябва да се обърне именно към На̄рада, се обяснява по-долу.

In the material world everyone is engrossed with the idea of identifying the body or the mind with the self. As such, all knowledge disseminated in the material world is related either with the body or with the mind, and that is the root cause of all despondencies. This is not always detected, even though one may be the greatest erudite scholar in materialistic knowledge. It is good, therefore, to approach a personality like Nārada to solve the root cause of all despondencies. Why Nārada should be approached is explained below.