Skip to main content

ТЕКСТ 5

ТЕКСТ 5

Текст

Текст

вя̄са ува̄ча
астй ева ме сарвам идам̇ твайоктам̇
татха̄пи на̄тма̄ паритуш̣яте ме
тан-мӯлам авяктам ага̄дха-бодхам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бхава̄тма-бхӯтам
вйа̄са ува̄ча
астй эва ме сарвам идам̇ твайоктам̇
татха̄пи на̄тма̄ паритушйате ме
тан-мӯлам авйактам ага̄дха-бодхам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бхава̄тма-бхӯтам

Дума по дума

Пословный перевод

вя̄сах̣ – Вя̄са; ува̄ча – каза; асти – има; ева – несъмнено; ме – мой; сарвам – всичко; идам – това; твая̄ – от теб; уктам – произнесено; татха̄пи – и въпреки това; на – не; а̄тма̄ – аз; паритуш̣яте – успокоява; ме – на мен; тат – на което; мӯлам – коренът; авяктам – неоткрит; ага̄дха-бодхам – човек с неограничено знание; пр̣ччха̄махе – питам; тва̄ – на теб; а̄тма-бхава – самороден; а̄тма-бхӯтам – потомък.

вйа̄сах̣ — Вьяса; ува̄ча — сказал; асти — есть; эва — несомненно; ме — мои; сарвам — все; идам — это; твайа̄ — тобой; уктам — названное; татха̄пи — и все же; на — не; а̄тма̄ — душу; паритушйате — успокаивает; ме — мне; тат — какой; мӯлам — корень; авйактам — скрытый; ага̄дха-бодхам — человек безграничного знания; пр̣ччха̄махе — спрашиваю; тва̄ — у тебя; а̄тма-бхава — саморожденного; а̄тма-бхӯтам — потомок.

Превод

Перевод

Шрӣ Вя̄садева каза: Всичко, което каза за мен, е съвършено правилно. Но въпреки това аз не намирам покой. Искам да те попитам коя е основната причина за неудовлетворението ми – ти притежаваш безкрайно знание, понеже си потомък на самородения (Брахма̄, който няма материални баща и майка).

Шри Вьясадева сказал: Все, что ты сказал обо мне, соответствует истине, но, несмотря на все это, я неспокоен. Поэтому я прошу тебя объяснить мне основную причину моей неудовлетворенности, ведь твои знания безграничны, ибо ты являешься потомком саморожденного [Брахмы, не имеющего мирских отца и матери].

Пояснение

Комментарий

В материалния свят всички са подвластни на представата, че тялото или умът са тъждествени с аза. Затова цялото знание, което се разпространява в материалния свят, е свързано или с тялото, или с ума и това е основната причина за всеобщото неудовлетворение. Но човек невинаги може да открие тази причина, дори и да е най-великият и образован учен в областта на материалното знание. Затова е добре той да се обърне към личност като На̄рада, за да може да открие истинската причина на цялото неудовлетворение. Защо човек трябва да се обърне именно към На̄рада, се обяснява по-долу.

В материальном мире все одержимы идеей своего тождества с телом или умом. Вследствие этого все знание, распространенное в материальном мире, относится либо к телу, либо к уму, и это является главной причиной всеобщей неудовлетворенности. Человек далеко не всегда обнаруживает ее, даже если его материальные познания обширны и глубоки. Поэтому так полезно обратиться к человеку, подобному Нараде, так как он может выявить коренную причину любого уныния. Почему следовало обратиться именно к Нараде, объясняется ниже.