Skip to main content

ТЕКСТ 5

ВІРШ 5

Текст

Текст

вя̄са ува̄ча
астй ева ме сарвам идам̇ твайоктам̇
татха̄пи на̄тма̄ паритуш̣яте ме
тан-мӯлам авяктам ага̄дха-бодхам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бхава̄тма-бхӯтам
вйа̄са ува̄ча
астй ева ме сарвам ідам̇ твайоктам̇
татга̄пі на̄тма̄ парітушйате ме
тан-мӯлам авйактам
аґа̄дга-бодгам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бгава̄тма-бгӯтам

Дума по дума

Послівний переклад

вя̄сах̣ – Вя̄са; ува̄ча – каза; асти – има; ева – несъмнено; ме – мой; сарвам – всичко; идам – това; твая̄ – от теб; уктам – произнесено; татха̄пи – и въпреки това; на – не; а̄тма̄ – аз; паритуш̣яте – успокоява; ме – на мен; тат – на което; мӯлам – коренът; авяктам – неоткрит; ага̄дха-бодхам – човек с неограничено знание; пр̣ччха̄махе – питам; тва̄ – на теб; а̄тма-бхава – самороден; а̄тма-бхӯтам – потомък.

вйа̄сах̣  —  В’яса; ува̄ча  —  сказав; асті  —  є; ева  —  безперечно; ме  —  в мені; сарвам  —  усе; ідам  —  це; твайа̄  —  тобою; уктам   —   вказане ; татга̄пі   —   однак ; на   —   не ; а̄тма̄  —  душу; парітушйате  —  заспокоює; ме  —  мене; тат  —  котрого; мӯлам—корінь; авйактам—невиявлений; аґа̄дга-бодгам—людина безмежного знання; пр̣ччга̄махе  —  питаю; тва̄  —  тебе; а̄тма-бгава  —  самородженого; а̄тма-бгӯтам  —  нащадок.

Превод

Переклад

Шрӣ Вя̄садева каза: Всичко, което каза за мен, е съвършено правилно. Но въпреки това аз не намирам покой. Искам да те попитам коя е основната причина за неудовлетворението ми – ти притежаваш безкрайно знание, понеже си потомък на самородения (Брахма̄, който няма материални баща и майка).

Шрі В’ясадева сказав: Все, що ти сказав про мене, цілком справедливе. Але я, попри все, не знаю спокою. Тому прохаю, з’ясуй мені корінну причину моєї невдоволености, адже ти, нащадок самородженого [Брахми, що не мав земних батька й матері], посідаєш безмежне знання.

Пояснение

Коментар

В материалния свят всички са подвластни на представата, че тялото или умът са тъждествени с аза. Затова цялото знание, което се разпространява в материалния свят, е свързано или с тялото, или с ума и това е основната причина за всеобщото неудовлетворение. Но човек невинаги може да открие тази причина, дори и да е най-великият и образован учен в областта на материалното знание. Затова е добре той да се обърне към личност като На̄рада, за да може да открие истинската причина на цялото неудовлетворение. Защо човек трябва да се обърне именно към На̄рада, се обяснява по-долу.

ПОЯСНЕННЯ: В матеріальному світі кожним панує уявлення, що він тотожний власному тілові або розуму. Тому все знання, що є в матеріальному світі, стосується або тіла, або розуму. Саме в цьому схована корінна причина всього смутку. Відкрити її вдається мало кому, навіть серед найславетніших вчених, незважаючи на їхню надзвичайно широку обізнаність у матеріальних предметах. Тому, щоб з’ясувати причину людської пригнічености, слід звернутись до такої особистости, як Нарада. Далі пояснено, навіщо В’ясадеві було звертатись до нього.