Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.5.5

Текст

вйа̄са ува̄ча
астй эва ме сарвам идам̇ твайоктам̇
татха̄пи на̄тма̄ паритушйате ме
тан-мӯлам авйактам ага̄дха-бодхам̇
пр̣ччха̄махе тва̄тма-бхава̄тма-бхӯтам

Пословный перевод

вйа̄сах̣ — Вьяса; ува̄ча — сказал; асти — есть; эва — несомненно; ме — мои; сарвам — все; идам — это; твайа̄ — тобой; уктам — названное; татха̄пи — и все же; на — не; а̄тма̄ — душу; паритушйате — успокаивает; ме — мне; тат — какой; мӯлам — корень; авйактам — скрытый; ага̄дха-бодхам — человек безграничного знания; пр̣ччха̄махе — спрашиваю; тва̄ — у тебя; а̄тма-бхава — саморожденного; а̄тма-бхӯтам — потомок.

Перевод

Шри Вьясадева сказал: Все, что ты сказал обо мне, соответствует истине, но, несмотря на все это, я неспокоен. Поэтому я прошу тебя объяснить мне основную причину моей неудовлетворенности, ведь твои знания безграничны, ибо ты являешься потомком саморожденного [Брахмы, не имеющего мирских отца и матери].

Комментарий

В материальном мире все одержимы идеей своего тождества с телом или умом. Вследствие этого все знание, распространенное в материальном мире, относится либо к телу, либо к уму, и это является главной причиной всеобщей неудовлетворенности. Человек далеко не всегда обнаруживает ее, даже если его материальные познания обширны и глубоки. Поэтому так полезно обратиться к человеку, подобному Нараде, так как он может выявить коренную причину любого уныния. Почему следовало обратиться именно к Нараде, объясняется ниже.