Skip to main content

ŚB 1.5.5

Texto

vyāsa uvāca
asty eva me sarvam idaṁ tvayoktaṁ
tathāpi nātmā parituṣyate me
tan-mūlam avyaktam agādha-bodhaṁ
pṛcchāmahe tvātma-bhavātma-bhūtam

Sinônimos

yāsaḥ — Vyāsa; uvāca — disse; asti — há; eva — certamente; me — minha; sarvam — tudo; idam — isso; tvayā — por ti; uktam — proferido; tathāpi — e todavia; na — não; ātmā — eu; parituṣyate — pacíficas; me — a mim; tat — de que; mūlam — raiz; avyaktam — não percebido; agādhabodham o homem de conhecimento ilimitado; pṛcchāmahe — indago; tvā — a ti; ātma-bhava — autógeno; ātma-bhūtam — progênie.

Tradução

Śrī Vyāsadeva disse: Tudo que disseste sobre mim está perfeitamente correto. Apesar de tudo, não estou tranquilo. Pergunto-te, portanto, sobre a causa fundamental de minha insatisfação, visto que és um homem de conhecimento ilimitado, já que foste gerado daquele [Brahmā] que é autógeno [sem pai nem mãe mundanos].

Comentário

SIGNIFICADONo mundo material, todos estão cativados pela ideia de identificar o corpo e a mente com o eu. Sendo assim, todo o conhecimento disseminado no mundo material está relacionado ou com o corpo, ou com a mente, e essa é a causa fundamental de todas as insatisfações. Nem sempre isso é percebido, nem mesmo pelo maior sábio erudito em conhecimento materialista. É bom, portanto, que nos aproximemos de uma personalidade como Nārada para solucionar a causa fundamental de todas as insatisfações. Abaixo se explica a razão pela qual devemos nos aproximar de Nārada.