Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.5.5

Texto

vyāsa uvāca
asty eva me sarvam idaṁ tvayoktaṁ
tathāpi nātmā parituṣyate me
tan-mūlam avyaktam agādha-bodhaṁ
pṛcchāmahe tvātma-bhavātma-bhūtam

Palabra por palabra

vyāsaḥ — Vyāsa; uvāca — dijo; asti — hay; eva — indudablemente; me — mío; sarvam — todo; idam — esto; tvayā — por ti; uktam — proferido; tathāpi — y sin embargo; na — no; ātmā — el yo; parituṣyate — apacigua; me — a mí; tat — de lo cual; mūlam — raíz; avyaktam — desapercibido; agādha-bodham — el hombre de conocimiento ilimitado; pṛcchāmahe — pregunto; tvā — a ti; ātma-bhava — nacido por sí solo; ātma-bhūtam — vástago.

Traducción

Śrī Vyāsadeva dijo: Todo lo que has dicho de mí es completamente cierto. A pesar de todo eso, no estoy tranquilo. Por consiguiente, te pregunto cuál es la causa fundamental de mi insatisfacción, pues tú eres un hombre de conocimiento ilimitado, por ser el vástago de aquel [Brahmā] que nace por sí solo [sin padre ni madres mundanos].

Significado

En el mundo material, todos están absortos en la idea de identificar el cuerpo o la mente con el yo. Por eso, todo conocimiento que se disemina en el mundo material, o bien está relacionado con el cuerpo, o con la mente, y esa es la causa fundamental de todos los desánimos. Esto no siempre se detecta, aun a pesar de que uno sea el más grande y erudito estudioso del conocimiento materialista. Es bueno, por lo tanto, acercarse a una personalidad como Nārada, para resolver la causa fundamental de todos los desánimos. A continuación se explica por qué debe acudirse a Nārada.