Skip to main content

47

ТЕКСТ 47

Текст

Текст

дехена ваі бгоґавата̄
ш́айа̄но баху-чінтайа̄
сарґе ’нупачіте кродга̄д
утсасарджа ха тад вапух̣
дехена ваи бхогавата̄
шая̄но баху-чинтая̄
сарге 'нупачите кродха̄д
утсасарджа ха тад вапух̣

Послівний переклад

Дума по дума

дехена  —  своїм тілом; ваі  —  справді; бгоґавата̄  —  витягнувшись; ш́айа̄нах̣  —  лежачи в повний ріст; баху  —  великою; чінтайа̄  —  з турботою; сарґе  —  творення; анупачіте  —  не розвивалося; кродга̄т  —  з гніву; утсасарджа  —  покинув; ха  —  дійсно; тат  —  те; вапух̣  —  тіло.

дехена – с тялото си; ваи – наистина; бхогавата̄ – изпъвайки се в цялата си дължина; шая̄нах̣ – лежейки проснат; баху – голяма; чинтая̄ – със загриженост; сарге – сътворението; анупачите – не се осъществява; кродха̄т – от гняв; утсасарджа – напусна; ха – всъщност; тат – това; вапух̣ – тяло.

Переклад

Превод

Якось Брахма простягнувся на весь зріст і став стурбовано міркувати над тим, що творення всесвіту відбувається занадто повільно. Пригнічений, він покинув це тіло також.

Веднъж Брахма̄ лежеше, изпънал тяло в цял ръст. Той беше много загрижен, че сътворението не се осъществява достатъчно бързо, и в мрачното си настроение напусна и това тяло.