ŚB 3.20.47

देहेन वै भोगवता शयानो बहुचिन्तया ।
सर्गेऽनुपचिते क्रोधादुत्ससर्ज ह तद्वपु: ॥ ४७ ॥
dehena vai bhogavatā
śayāno bahu-cintayā
sarge ’nupacite krodhād
utsasarja ha tad vapuḥ

Palabra por palabra

dehenacon su cuerpo; vaien verdad; bhogavatāestirándose en toda su extensión; śayānaḥyaciendo completamente estirado; bahugran; cintayācon preocupación; sargela creación; anupaciteno progresaba; krodhātcon ira; utsasarjaabandonó; hade hecho; tataquel; vapuḥcuerpo.

Traducción

En cierta ocasión, Brahmā se acostó estirando su cuerpo en toda su extensión. Estaba muy preocupado porque la obra creativa no había progresado rápidamente, y, en un estado de ánimo sombrío, abandonó también aquel cuerpo.