ŚB 3.20.46

ते तु तज्जगृहू रूपं त्यक्तं यत्परमेष्ठिना ।
मिथुनीभूय गायन्तस्तमेवोषसि कर्मभि: ॥ ४६ ॥
te tu taj jagṛhū rūpaṁ
tyaktaṁ yat parameṣṭhinā
mithunī-bhūya gāyantas
tam evoṣasi karmabhiḥ

Palabra por palabra

teellos (los kinnaras y kimpuruṣas); tupero; tatesa; jagṛhuḥse apoderaron de; rūpamaquella forma reflejada; tyaktamabandonada; yatla cual; parameṣṭhināpor Brahmā; mithunī-bhūyaen compañía de sus esposas; gāyantaḥcantan alabanzas; tama él; evasolo; uṣasial amanecer; karmabhiḥcon sus hazañas.

Traducción

Los kimpuruṣas y kinnaras se apoderaron de aquella forma reflejada que dejó Brahmā. Esa es la razón de que, en compañía de sus esposas, cada amanecer alaben a Brahmā cantando sus hazañas.

Significado

El primer período de la mañana, hora y media antes de la salida del Sol, se denomina brāhma-muhūrta. Ese brāhma-muhūrta se recomienda para la ejecución de actividades espirituales. Las actividades espirituales tienen más efecto a esas horas de la mañana que en cualquier otra parte del día.