25
VERSO 25
Текст
Texto
ваджра-са̄раір адгокшаджах̣
карен̣а карн̣а-мӯле ’хан
йатга̄ тва̄шт̣рам̇ марут-патіх̣
vajra-sārair adhokṣajaḥ
kareṇa karṇa-mūle ’han
yathā tvāṣṭraṁ marut-patiḥ
Послівний переклад
Sinônimos
там — Хіран’якшу; мушт̣ібгіх̣ — кулаками; вініґгнантам — що бив; ваджра-са̄раіх̣ — твердими, як блискавка; адгокшаджах̣ — Господь Адгокшаджа; карен̣а — рукою; карн̣а-мӯле — в основу вуха; ахан — вдарив; йатга̄ — як; тва̄шт̣рам — демона Врітру (син Твашти); марут-патіх̣ — Індра (повелитель Марутів).
tam — Hiraṇyākṣa; muṣṭibhiḥ — com seus punhos; vinighnantam — golpeando; vajra-sāraiḥ — duros como um raio; adhokṣajaḥ — o Senhor Adhokṣaja; kareṇa — com a mão; karṇa-mūle — no pé do ouvido; ahan — golpeou; yathā — como; tvāṣṭram — o demônio Vṛtra (filho de Tvaṣṭā); marut-patiḥ — Indra (o senhor dos Maruts).
Переклад
Tradução
Тоді демон став бити Господа своїми твердими кулаками, але Господь Адгокшаджа стусонув його попід вухо, як колись Індра, повелитель Марутів, вдарив демона Врітру.
O demônio, então, começou a golpear o Senhor com seus punhos rígidos, mas o Senhor Adhokṣaja acertou-lhe um forte tapa no pé do ouvido, assim como Indra, o senhor dos Maruts, golpeou o demônio Vṛtra.
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: Господа названо в цьому вірші адгокшаджею, тобто недосяжним для будь-яких матеріальних обрахунків. Акшаджа означає «мірки, властиві для чуттів», а слово адгокшаджа означає «недосяжний для чуттєвого сприйняття».
Aqui se explica que o Senhor é adhokṣaja, ou seja, está além do alcance de todos os cálculos materiais. Akṣaja significa “a mensuração de nossos sentidos”, e adhokṣaja significa “aquilo que está além da mensuração de nossos sentidos”.