ŚB 3.19.25

तं मुष्टिभिर्विनिघ्नन्तं वज्रसारैरधोक्षज: ।
करेण कर्णमूलेऽहन् यथा त्वाष्ट्रं मरुत्पति: ॥ २५ ॥
taṁ muṣṭibhir vinighnantaṁ
vajra-sārair adhokṣajaḥ
kareṇa karṇa-mūle ’han
yathā tvāṣṭraṁ marut-patiḥ

Palabra por palabra

tamHiraṇyākṣa; muṣṭibhiḥcon sus puños; vinighnantamgolpeando; vajra-sāraiḥtan fuertes como un rayo; adhokṣajaḥŚrī Adhokṣaja; kareṇacon la mano; karṇa-mūleen la raíz de la oreja; ahangolpeó; yathācomo; tvāṣṭramal demonio Vṛtra (hijo de Tvaṣṭā); marut-patiḥIndra (señor de los maruts).

Traducción

El demonio empezó entonces a golpear al Señor con sus pesados puños, pero Śrī Adhokṣaja le dio una bofetada en la raíz de la oreja, tal como Indra, el señor de los maruts, pegó al demonio Vṛtra.

Significado

Se explica aquí que el Señor es Adhokṣaja, es decir, que está fuera del alcance de todo cálculo material. Akṣaja significa: «lo que miden nuestros sentidos», y adhokṣaja quiere decir: «aquello que está más allá de lo que pueden medir nuestros sentidos».