ШБ 3.19.25

तं मुष्टिभिर्विनिघ्नन्तं वज्रसारैरधोक्षज: ।
करेण कर्णमूलेऽहन् यथा त्वाष्ट्रं मरुत्पति: ॥ २५ ॥
там̇ мушт̣ибхир винигхнантам̇
ваджра-са̄раир адхокшаджах̣
карен̣а карн̣а-мӯле ’хан
йатха̄ тва̄шт̣рам̇ марут-патих̣

Пословный перевод

тамХираньякша; мушт̣ибхих̣своими кулаками; винигхнантамударяя; ваджра-са̄раих̣жесткими, как молния; адхокшаджах̣Господь Адхокшаджа; карен̣арукой; карн̣а-мӯлев основание уха; аханударил; йатха̄как; тва̄шт̣рамдемона Вритру (сына Твашты); марут-патих̣Индра (повелитель Марутов).

Перевод

Тогда демон принялся бить Господа своими железными кулаками, но Господь Адхокшаджа ударил Его в основание уха, как некогда Индра, повелитель Марутов, ударил демона Вритру.

Комментарий

Здесь Господа называют адхокшаджа, имея в виду, что Его невозможно измерить материальными мерками. Акшаджа значит «диапазон чувственного восприятия», а адхокшаджа — «то, что нельзя воспринять или измерить с помощью материальных чувств».