Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.19.25

Текст

там̇ мушт̣ібгір вініґгнантам̇
ваджра-са̄раір адгокшаджах̣
карен̣а карн̣а-мӯле ’хан
йатга̄ тва̄шт̣рам̇ марут-патіх̣

Послівний переклад

там  —  Хіран’якшу; мушт̣ібгіх̣  —  кулаками; вініґгнантам  —  що бив; ваджра-са̄раіх̣  —  твердими, як блискавка; адгокшаджах̣  —  Господь Адгокшаджа; карен̣а  —  рукою; карн̣а-мӯле  —  в основу вуха; ахан  —  вдарив; йатга̄  —  як; тва̄шт̣рам  —  демона Врітру (син Твашти); марут-патіх̣  —  Індра (повелитель Марутів).

Переклад

Тоді демон став бити Господа своїми твердими кулаками, але Господь Адгокшаджа стусонув його попід вухо, як колись Індра, повелитель Марутів, вдарив демона Врітру.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Господа названо в цьому вірші адгокшаджею, тобто недосяжним для будь-яких матеріальних обрахунків. Акшаджа означає «мірки, властиві для чуттів», а слово адгокшаджа означає «недосяжний для чуттєвого сприйняття».