ШБ 3.19.25
Devanagari
तं मुष्टिभिर्विनिघ्नन्तं वज्रसारैरधोक्षज: ।
करेण कर्णमूलेऽहन् यथा त्वाष्ट्रं मरुत्पति: ॥ २५ ॥
करेण कर्णमूलेऽहन् यथा त्वाष्ट्रं मरुत्पति: ॥ २५ ॥
Verse text
там̇ мушт̣ібгір вініґгнантам̇
ваджра-са̄раір адгокшаджах̣
карен̣а карн̣а-мӯле ’хан
йатга̄ тва̄шт̣рам̇ марут-патіх̣
ваджра-са̄раір адгокшаджах̣
карен̣а карн̣а-мӯле ’хан
йатга̄ тва̄шт̣рам̇ марут-патіх̣
Synonyms
там — Хіран’якшу; мушт̣ібгіх̣ — кулаками; вініґгнантам — що бив; ваджра-са̄раіх̣ — твердими, як блискавка; адгокшаджах̣ — Господь Адгокшаджа; карен̣а — рукою; карн̣а-мӯле — в основу вуха; ахан — вдарив; йатга̄ — як; тва̄шт̣рам — демона Врітру (син Твашти); марут-патіх̣ — Індра (повелитель Марутів).
Translation
Тоді демон став бити Господа своїми твердими кулаками, але Господь Адгокшаджа стусонув його попід вухо, як колись Індра, повелитель Марутів, вдарив демона Врітру.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Господа названо в цьому вірші адгокшаджею, тобто недосяжним для будь-яких матеріальних обрахунків. Акшаджа означає «мірки, властиві для чуттів», а слово адгокшаджа означає «недосяжний для чуттєвого сприйняття».