Skip to main content

ВІРШ 50

ТЕКСТ 50

Текст

Текст

наіно ра̄джн̃ах̣ праджа̄-бгартур
дгарма-йуддге вадго двіша̄м
іті ме на ту бодга̄йа
калпате ш́а̄санам̇ вачах̣
наино ра̄джн̃ах̣ праджа̄-бхартур
дхарма-йуддхе вадхо двиша̄м
ити ме на ту бодха̄йа
калпате ш́а̄санам̇ вачах̣

Послівний переклад

Пословный перевод

на   —   ніколи; енах̣   —   гріхи; ра̄джн̃ах̣   —   царя; праджа̄-бгартух̣  —  того, хто дбає про громадян; дгарма  —  за праве діло; йуддге  —  у битві; вадгах̣  —  убивство; двіша̄м  —  ворогів; іті  —  усі вони; ме  —  для мене; на  —  не; ту  —  проте; бодга̄йа  —  для задоволення; калпате  —  призначені для тих, хто врядує; ш́а̄санам  —  настанови; вачах̣  —  слова.

на — никогда; энах̣ — грехи; ра̄джн̃ах̣ — царю; праджа̄-бхартух̣ — защищающему подданных; дхарма — за правое дело; йуддхе — в битве; вадхах̣ — убивающему; двиша̄м — врагов; ити — все эти; ме — ко мне; на — никогда; ту — однако; бодха̄йа — для удовлетворения; калпате — предназначенных для правителей; ш́а̄санам — предписаний; вачах̣ — слова.

Переклад

Перевод

Для царя не гріх вбивати, якщо це робиться во ім’я справедливості і щоб забезпечити спокійне життя підданим. Але ця настанова не про мене.

Для царя, охраняющего своих подданных и убивающего за правое дело, в убийстве нет греха. Но ко мне это не относится.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Юдгіштгіра розважав так: фактично врядував царством не він    —    це робив Дурйодгана, і робив добре, не завдаючи нікому зла. Отже, думав Юдгіштгіра, він став причиною смерти численних живих істот єдино задля того, щоб здобути для себе царство, відібравши його в Дурйодгани. Масове нищення сталося не у врядуванні державою    —    ні, причиною було його бажання звеличити себе, а тому, вважав він, відповідальність за всі гріхи лежить на ньому одному.

Махараджа Юдхиштхира думал, что поскольку он лично не правил царством, а Дурьйодхана своим руководством не причинял вреда своим подданным, то причиной убийства такого огромного количества живых существ была только его личная корысть — отобрать трон у Дурьйодханы. Это убийство было вызвано не нуждами правления, а было совершено ради самовозвеличивания, поэтому он считал, что этот грех лежит на нем.